Hoje é terça-feira e nada melhor do que começar o dia com humor, n’est-ce pas? Veja três pequenas histórias com sua tradução. Texto e áudio do site da nossa colaboradora Camille, do site Frenchtoday.com.
1. Toto et la conjugaison (Toto e a conjugação)
La maîtresse demande à Toto:
(A professora pergunta a Toto)
– Conjugue-moi le verbe savoir à tous les temps.
(Conjugue para mim o verbo “saber” em todos os tempos.)
– Je sais qu’il pleut, je sais qu’il fera beau, je sais qu’il neigeait. (Eu sei que está chovendo, eu sei que vai fazer sol, eu sei que nevava.)
A palavra “temps” se refere aos tempos verbais e também ao clima. “Toto” é o nome que corresponde ao nosso “Joãozinho” quando vamos contar uma piada cujo protagonista é um menino sapeca.
2. Evelyne est historique (Evelyne está histórica)
Philippe dit à son copain:
(Philippe está contando ao seu amigo)
– Chaque fois que je me dispute avec Evelyne, c’est simple, elle devient historique! (Cada vez que eu brigo com a Evelyne, é simples, ela fica histórica!)
– Heu… tu veux dire hystérique?
(Mmm… você quer dizer histérica?)
– Non, non, historique! Elle se souvient alors de tout ce que j’ai fait de travers, du jour et de l’heure! (Não, não, histórica! Ela se lembra de tudo o que eu fiz de errado, até o dia e a hora!)
3. Nom d’une pomme! (Que maçã!)
– Une pomme qui est rouge, jaune, et verte. Comment l’appelle-t-on?
(Uma maçà que é vermelha, amarela e verde. Como se chama?)
– On la pèle avec un couteau. (Nós a cascamos com uma faca.)
Aqui temos um jogo de palavras. Ao dizer “l’appelle-t-on” [… nós a chamamos] podemos nos confundir com “la pèle-t-on” [… nós a cascamos], que tem o mesmo som.
Au Revoir!
Mostrar 5 comentários