Vamos aprender mais algumas gírias e expressões em francês? En route!
Bazar – bagunça, “zona”. Quel bazar, ta chambre! (Que zona está seu quarto!)
Crado, crade – sujo, imundo. Sa baraque est crado! (A casa dele é imunda!)
Être dans la dèche – estar muito endividado, ser muito pobre. Tu seras dans la dèche si tu continues à jeter l’argent par les fenêtres. (Você vai ficar na pior se continuar a jogar dinheiro pela janela.)
Galère – algo difícil de se fazer. Quelle galère ce matin pour arriver au boulot! Ça bouchonnait de partout. (Que dificuldade chegar ao trabalho hoje de manhã! O trânsito estava infernal.)
Branché – atual, na moda; um bom conhecedor (de algum assunto). Les piercés se croient branchés. (O pessoal que usa piercing se acham na moda.) – Elle est branchée ópera. (Ela sabe muito de ópera.)
Perso – abreviação para personnellement, “na minha opinião”. Perso, je trouve Juliette Binoche super belle! (Eu acho a Juliette Binoche super bonita!)
Réglo – pessoa “certinha”, que segue as regras cuidadosamente. Mon frère était très réglo quand il était jeune, mais maintenant… (Meu irmão era muito certinho quando era jovem, mas agora…)
Se démerder – virar-se sozinho; apressar-se. Je peux me démerder tout seule. (Eu consigo me virar sozinha.) – Démerde-toi, l’heure passe. (Apresse-se, a hora está passando.)
Thune – grana, dinheiro. On n’a plus une thune en poche. (Não temos mais um centavo no bolso.)
Mostrar 6 comentários