Em francês temos várias expressões bem comuns com a palavra noir (preto). Vamos aprender algumas:
1. avoir l’oeil au beurre noir – estar, ficar com o olho roxo. Em português, geralmente ficamos com olho roxo depois de sermos atingidos por um soco. Em francês, o olho roxo pode vir por qualquer tipo de pancada.
2. bête noire – fantasmas, asa-negra. La bête noire é algo ou alguém que nos incomoda, perturba ou assombra. Sabe aquela pessoa que você não pode ver nem pintada de ouro? Então, em francês ela é a bête noire (lit. a besta negra).
3. broyer du noir – estar na fossa, deprimido, só o pó. Broyer quer dizer “reduzir a pó”, que é o estado que você fica ao broyer du noir.
4. être dans le noir – boiar, estar por fora. Em francês a ideia de não entender o que está acontecendo remete à escuridão. Se quisermos intensificar e dizer que não estamos entendendo bulhufas, podemos usar a forma être dans le noir le plus complet.
5. être dans son noir – estar num humor daqueles. Dá para usar tal expressão naquele dia que você acordou extremamente irritado e não quer falar com ninguém, porque aparentemente o mundo está contra você.
6. être noir – estar muito bêbado, estar pra lá de Badgá. Sim, você está tão embriagado que está enxergando tudo escuro.
Para terminar, quando queremos dar um tom de superlativo à cor, usamos expressões como:
noir comme (preto como)
(du) jais – azeviche
de l’encre – tinta
du cirage – graxa
du charbon – carvão
de l’ébène – ébano
un corbeau – corvo
une taupe – toupeira
la suie – fuligem
Mostrar 1 comentário