Diálogo entre um “bobo” e uma “beurette”

Salut! Ça va?

Em julho e agosto apresentamos uma série de posts sobre quem são os franceses e as denominações que recebem. Hoje trazemos um diálogo entre um bobo e uma beurette, com áudio e algumas expressões traduzidas. Tenha uma ótima semana!

Dans la file d’attente d’un cinéma alternatif, un bobo entame la conversation avec la jeune fille qui est devant lui.

Pierre: Excusez-moi, vous faites la queue (você está na fila) depuis longtemps? C’est pour quel film?
Alissa: Tu m’as parlé, toi ? Tu veux quoi?
Pierre: Oh rien. C’est juste que je ne suis pas sûr d’être dans la bonne file. Je vais voir le film sur Gainsbourg.
Alissa: Ah bon ? C’est quoi ce film?
Pierre: C’est le must (último sucesso). Super new wave. C’est sur le fameux Gainsbarre qui a fait un tabac (teve um sucesso atrás do outro) dans les années 80. Evidemment vous n’étiez pas… enfin… tu n’étais pas née. Mais même (enfim), il est total branché (muito descolado, legal), fiction et tout, et l’acteur est génial, quoi.
Alissa: Ouais, je vois, c’est le mec (cara, homem) avec toutes ses meufs (mina, garota). Bof, un peu ringard (brega, cafona), non ? En tout cas t’es pas dans la bonne file.
Pierre: Ah bon? Vous allez… tu vas voir quoi, toi?
Alissa: On va voir un truc de ouf (algo impressionante). Harragas. Vient juste de sortir. C’est sur les potes (caras, homens) du bled (vilarejo, fim de mundo), qui un jour brûlent tout et se cassent (fogem, saem correndo), comme ça (sem mais nem menos), pour devenir clandestins en France. Savent pas ce qui les attend, les pauvres, (os coitados não sabem o que lhes esperam)ça fait mal, tu vois.
Pierre: Ah oui, je vois, c’est sur l’immigration clandestine. Très d’actualité avec ce débat honteux sur l’identité lancé par Sarko.
Alissa: Tais-toi, à gerber ce truc! (Se liga, é muito ruim.)
Pierre: Oui, dur, très dur…
Alissa: Ouais, bon, ben, je te laisse, mon mec (meu namorado) va arriver. Et toi, t’es vraiment pas dans la bonne file. Salut!
Pierre: OK, ciao! Et… bon film!

Diálogo e áudio reproduzidos com a permissão de French Accent Magazine.

Adir

Adir Ferreira

Adir Ferreira é escritor professor de inglês e espanhol desde 1992. Também compartilha dicas de francês no YouTube, trabalha com educação corporativa, e treina professores de vários idiomas.

Mostrar 4 comentários