Antes de explicar como dizer “levar” em francês vamos estudar dois prefixos: a e em.
O prefixo a em francês significa que você vai deixar a coisa/pessoa lá, naquele lugar. O prefixo em significa que você vai ficar com a coisa/pessoa.
Sabendo disso vejamos como são usados alguns verbos:
Porter ≠ mener : coisas ≠ pessoas/animais.
O verbo porter significa carregar, então é usado com objetos, coisas.
Je porte ma valise. – Estou carregando minha maleta.
J’emporte mon parapluie en voyage. – Estou levando meu guarda-chuva na minha viagem. (Ele vai ficar comigo a viagem toda.)
J’apporte une bouteille de bière chez mon ami. – Estou levando uma garrafa de cerveja na casa do meu amigo. (Vamos bebê-la e não a trarei de volta.)
O verbo mener significa liderar, levar, então é usado com pessoas e animais.
Napoléon mène ses armées. – Napoleão conduz seus exércitos.
J’emmène mon bébé au restaurant. – Estou levando meu bebê ao restaurante. (Ele vai ficar comigo lá.)
J’amène ma fille à l’école. – Estou levando minha filha à escola. (Vou deixá-la lá e vou voltar para casa.)
Algumas expressões relacionadas:
Remporter – ganhar uma competição. Il a remporté la finale. (Ele ganhou a final.)
Rapporter – trazer algo de volta, devolver algo. Je dois rapporter le livre à la bibliothèque. (Tenho que devolver o livro à biblioteca.)
La nourriture à emporter – comida para comer em casa. Il vend des pizzas à emporter. (Ele vende pizzas para comer em casa.)
Ramener – levar alguém para casa, dar uma carona para casa. Tu veux que je te ramène? (Quer que eu te dê uma carona para casa?)
Porter – usar (roupa). Je porte une jupe. (Estou usando uma saia.)
Tu t’amènes? – Vamos com a gente? Vamos junto? (gíria). On se casse, tu t’amènes? (Estamos indo, vamos com a gente?)
Adaptado do post da nossa colaboradora Camille Chevalier-Karfis do blog French Today.
Mostrar 3 comentários