Clichês em Francês (Parte 01)

Os clichê fazem parte da nossa vida, querendo ou não, e em francês também existem vários. Veja alguns bem comuns.

  • C’est bien le fils de son père. / Tel père, tel fils. – Tal pai, tal filho.
  • C’est facile comme tout. – É moleza.
  • C’est le moment ou jamais. – É agora ou nunca.
  • C’est tombé du ciel. – Caiu do céu.
  • C’est un bien pour un mal. – Depois da tempestade vem a bonança.
  • Comme un chien dans un jeu de quilles. – Desajeitadamente.
  • Il a fait la sourde oreille. – Ele se fez de surdo.
  • Il a une mémoire d’éléphant. – Ele tem memória de elefante.
  • Il a vendu la mèche. – Ele deu com a língua nos dentes.
  • Il est haut comme trois pommes. – Ele é pintor de rodapé.
  • Il faut toujours qu’il ramène sa fraise. – Ele tem sempre que dar sua opinião. / Ele não consegue ficar de boca fechada.
  • J’ai dormi comme une souche. – Dormi como uma pedra.
  • Je l’ai eu pour une bouchée de pain. – Comprei a preço de banana.
  • Je l’ai vu venir gros comme une maison. – Saquei o lance de longe.
  • Je ne suis pas né hier. – Não nasci ontem.
  • J’y perds mon latin. – Estou mais perdido que cego em tiroreio.
  • Ne mets pas tous tes œufs dans le même panier. – Não arrisque tudo numa coisa só.
  • Oublions le passé. – Água passada não move moinho.

À demain!

Adir

Adir Ferreira

Adir Ferreira é professor e tradutor de inglês e espanhol há 18 anos. Também é apaixonado pelo idioma Francês e trabalha com educação corporativa, treina professores e ministra workshops sobre metodologia.

Mostrar 1 comentário