Vídeo: os instrumentos musicais em francês

Salut! Comment ça va?

Hoje vamos aprender o nome de vários instrumentos musicais em francês. Com a ajuda do vídeo abaixo, escute e repita as palavras até dominá-las.

Se você está lendo este post no seu e-mail, clique aqui para ver o vídeo.

Agora vamos fazer um exercício. Siga as instruções do vídeo e veja se você consegue se lembrar do nome dos instrumentos musicais.

Se você está lendo este post no seu e-mail, clique aqui para ver o vídeo.

Salut!

Receba mais dicas de francês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook. Bons estudos!

2.jpg

Adir Ferreira

Adir Ferreira é professor e tradutor de inglês e espanhol há 18 anos. Também fala francês e trabalha com educação corporativa, treina professores e ministra workshops sobre metodologia.

3 comentários

  • 12/09/13  
    whitney barros diz: 1

    E o número 8 no exercício? eu não achei no primeiro vídeo. =|

  • 27/09/13  
    Jhéssiny diz: 2

    Gostaria que vc traduzisse a musica : De bouche à oreille – tenho dificuldade em algumas partes

    Liberté, Égalité, Fraternité
    La France est un pays riche en pauvres, c´est vrai
    Qu´on viole la planète
    Et qu´on vide les hommes
    Alors, sommes-nous bêtes
    Ou des bêtes de somme?
    Un jour on se réveille
    Et de bouche à oreilles

    {Refrain:}
    Il faut être solidaires
    On ne sera plus solitaire
    Ensemble, on va s´en sortir
    Il faudra bien que l´on respire
    Ensemble, il y a de la force
    Pour tout l´ monde et pour nos gosses
    L´av´nir est entre nos mains
    Pour la planète et nos gamins

    Il n´est pas trop tard, les enfants
    Mais plus pour très longtemps
    Quand on mange en direct
    Une info qu´on déforme
    Alors, sommes-nous bêtes
    Ou des bêtes de somme?
    Il n´est plus question de confort
    Quand le goudron bouffe le sable
    Et quand il pleut des oiseaux morts
    Et l´homme qui devient jetable
    C´est comme une évidence
    On est tous concernés
    Mais c´est non-assistance
    À planète en danger
    Quand c´est la Terre qu´on enterre
    Et la nature qu´on dénature
    Et quand l´air est foutu en l´air
    Et qu´on va tout droit dans le mur
    Un jour on se réveille
    Et de bouche à oreilles

    {au Refrain}

    Il n´est pas trop tard, et pourtant
    Ça fait tellement longtemps
    Qu´on nous vide la tête
    Il faut que l´on consomme
    Alors, sommes-nous bêtes
    Ou des bêtes de somme?
    Aujourd´hui sonne, sonne l´heure
    On va faire sauter les œillères
    De tous les pantouflés du cœur
    Qui ne voient même plus que la Terre
    La Terre qu´on a connue
    Ne vaut presque plus rien
    Le pain ne coûte plus
    Une bouchée de pain
    Car si l´on ne prête qu´aux riches
    On fait crédit à la misère
    À force d´être des caniches
    Ou des moutons qui vont se taire
    Un jour on se réveille
    Et de bouche à oreilles

    {au Refrain}

    Il faut être solidaires
    On ne sera plus solitaire
    On sera cent, plus de cent mille
    Dans les campagnes et dans nos villes
    Ensemble, il y a de la force
    Pour tout l´ monde et pour nos gosses
    Il faut agir, et c´est maint´nant
    Pour la planète et nos enfants

  • 27/09/13  
    Jhéssiny diz: 3

    Gostari também que vc relacionasse os tempos verbais em francês com os tempos em portugues, porque como alguns tem nomes diferentes fico com dificuldades de saber a qual tempo eles equivalem Ex.: indicatif present – presente do indicativo ( mas esse da pra saber só pelo nome) Obrigada.