A lingua francesa contém inúmeros provérbios com animais. Vejamos alguns :
1. La nuit, tous les chats sont gris. – À noite, todos os gatos são pardos.
2. Chien qui aboie ne mord pas. – Cão que ladra não morde.
3. Souris qui n’a qu’un trou est bientôt prise. – Rato que só tem um buraco é pego rapidamente.
4. Un chien vivant vaut mieux qu’un lion mort. – Mais vale um pássaro na mão do que dois voando.
5. Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué. – Não conte com o ovo na galinha.
6. Il ne faut jamais mettre la charrue avant les boeufs. – Não coloque o carro na frente dos bois.
7. Qui vole un oeuf vole un boeuf. – Quem rouba um ovo rouba um boi.
8. C’est la poule qui chante qui a fait l’oeuf. – Galinha que canta, bota.
9. Qui se couche avec les chiens se lève avec des puces. – Quem dorme com cachorro acorda com pulgas.
10. Bon chien chasse de race. – Cão de caça puxa a raça. Tal pai tal filho.
11. Qui se fait brebis le loup le mange. – Os últimos serão os primeiros.
12. Chat échaudé craint l’eau froide. – Gato escaldado tem medo de água fria.
13. À bon chat bon rat. – Pagar na mesma moeda.
14. Le chat parti, les souris dansent. – Quando o gato sai, os ratos fazem a festa.
Referência : About.com
Mostrar 1 comentário