Provérbios com Animais

proverbesA lingua francesa contém inúmeros provérbios com animais. Vejamos alguns :

1. La nuit, tous les chats sont gris. – À noite, todos os gatos são pardos.

2. Chien qui aboie ne mord pas. – Cão que ladra não morde.

3. Souris qui n’a qu’un trou est bientôt prise. – Rato que só tem um buraco é pego rapidamente.

4. Un chien vivant vaut mieux qu’un lion mort. – Mais vale um pássaro na mão do que dois voando.

5. Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué. – Não conte com o ovo na galinha.

6. Il ne faut jamais mettre la charrue avant les boeufs. – Não coloque o carro na frente dos bois.

7. Qui vole un oeuf vole un boeuf. – Quem rouba um ovo rouba um boi.

8. C’est la poule qui chante qui a fait l’oeuf. – Galinha que canta, bota.

9. Qui se couche avec les chiens se lève avec des puces. – Quem dorme com cachorro acorda com pulgas.

10. Bon chien chasse de race. – Cão de caça puxa a raça. Tal pai tal filho.

11. Qui se fait brebis le loup le mange. – Os últimos serão os primeiros.

12. Chat échaudé craint l’eau froide. – Gato escaldado tem medo de água fria.

13. À bon chat bon rat. – Pagar na mesma moeda.

14. Le chat parti, les souris dansent. – Quando o gato sai, os ratos fazem a festa.

Referência : About.com

TAGS

Receba mais dicas de francês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook. Bons estudos!

2.jpg

Adir Ferreira

Adir Ferreira é professor e tradutor de inglês e espanhol há 18 anos. Também fala francês e trabalha com educação corporativa, treina professores e ministra workshops sobre metodologia.

1 comentário