Lá em 2009 eu escrevi sobre o partitivo, num post bem pequenininho e hoje vou elaborar um pouco mais sobre esse assunto. En route, alors!
O partitivo expressa parte de algo inteiro e corresponde a “um pouco”, “um tanto”. Veja as formas do partitivo em francês:
du (de + le) = usado antes de substantivos masculinos no singular que começam com consoante
de la = usado antes de substantivos femininos no singular que começam com consoante
de l’ = usado antes de qualquer substantivo começando com vogal
des (de + les) = usado antes de todos os substantivos no plural
Alguns exemplos:
Il prend du café. [Ele toma/está tomando café.]
Manges-tu de la viande? [Você come carne?]
Avez-vous de l‘argent? [Vocês têm dinheiro?]
Je vais boire du lait. [Vou tomar leite.]
Veux-tu du jus ou de l‘eau? [Você quer suco ou água?]
Embora ele não seja traduzido em português, em francês temos de usar o partitivo para indicar que uma quantidade não é exata. Não sabemos o quanto de café, carne, dinheiro ou leite vão ser consumidos.
Na forma negativa o partitivo é feito com de sem o artigo definido quando precede um objeto direto do verbo ou vem após a expressão il n’y a pas (não há):
Elle n‘a pas de chance. [Ela não tem sorte.]
Il n’y a pas de problème. [Não há problema.]
Com advérbios de quantidade e com expressões contendo a palavra de, usamos somente de:
Elle a beaucoup d‘amis. [Ela tem muitos amigos.]
Je peux me passer de chocolat. [Consigo ficar sem comer chocolate.]
Compare as seguintes frases:
J’ai acheté du chocolat. [Comprei chocolate.]
J’ai acheté le chocolat. [Comprei o chocolate.]
Je veux du gâteau. [Quero bolo.]
Je veux le gâteau. [Quero o bolo.]
Percebeu a diferença entre elas? Usamos o partitivo quando não indicamos uma quantidade exata e o artigo definido quando especificamos qual chocolate, bolo, etc., queremos.
Tenha uma ótima e produtiva semana!
Mostrar 6 comentários