Humor e a Política

Antes de qualquer eleição é certo de as pessoas fazerem piadas políticas, les blagues politiques. A seguir há uma piada que você provavelmente já ouviu e hoje vai ler em francês!

Un enfant demande à son papa: “Explique-moi, c’est quoi la politique?” [Um menino pergunta a seu pai: “Me explica, o que é a política?”]

Le papa répond: “C’est très simple. Je vais te donner un exemple: dans notre famille, c’est moi qui rapporte de l’argent, je suis donc le capitaliste. Ta maman gère cet argent, elle est donc le gouvernement. Grand-père vérifie si tout ce passe bien: il est donc le parlement. La bonne est la classe ouvrière. Nous n’avons tous qu’un seul but: ton bien-être… Tu es donc le peuple. Ton petit frère est encore dans le berceau, nous dirons alors qu’il est l’avenir.” [O pai responde: “É muito simples. Vou te dar um exemplo: na nossa família, sou em quem traz o dinheiro, sou então o capitalista. Sua mãe cuida desse dinheiro, ela é então o governo. O avô verifica se tudo está bem: ele é então o parlamento. A empregada é a classe trabalhadora. Temos todos ún só objetivo: o seu bem-estar… Você é então o povo. Seu irmãozinho ainda está no berço, digamos então que ele é o futuro.”]

L’enfant a bien écouté. La nuit tombe et chacun s’en va au lit. L’enfant, dans le sommeil, entend son petit frère qui pleure. Il se lève et va voir. [O menino escutou bem. A noite cai e cada um vai para a cama. O menino, enquanto dorme, escuta seu irmãozinho chorar. Ele se levanta e vai ver.]

En fait, le petit frère avait fait dans ses couches! Que faire? Il va dans la chambre de ses parents et s’aperçoit que la maman est toute seule au lit en train de dormir. Ne voulant pas la réveiller, il va à la chambre de la bonne et là il trouve son père dans le lit de la jeune fille. Il voit même le grand-père qui regarde par la fenêtre. Ayant peur, l’enfant va se recoucher et s’endort. [De fato, o irmãozinho tinha feito nas fraldas. O que fazer? Ele entra no quarto de seus pais e percebe que sua mãe está dormindo sozinha. Não querendo acordá-la, ele vai ao quarto da empregada e encontra seu pai na cama com a moça. Ele também vê o avô que olha pela janela. Com medo, o menino volta para o quarto e dorme.]

Le lendemain le papa demande: “Alors mon fils, tu as réfléchis et compris?” [No outro dia o pai pergunta: “Então, meu filho, você pensou e entendeu?”]

Le garçon répond, “Oui papa, ta définition est claire.” [O menino responde, “Sim, papai, sua definição é clara.”]

“Le capitalisme profite de la classe ouvrière pendant que le gouvernement dort et le parlement regarde sans rien dire. On s’en fout de ce que pense le peuple et l’avenir est dans la m%$#&…” [O capitalismo aproveita da classe trabalhadora enquanto o governo dorme e o parlamento olha sem dizer nada. Não ligam para o que o povo pensa e o futuro está na m…”)

TAGS

Receba mais dicas de francês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook. Bons estudos!

2.jpg

Adir Ferreira

Adir Ferreira é professor e tradutor de inglês e espanhol há 18 anos. Também fala francês e trabalha com educação corporativa, treina professores e ministra workshops sobre metodologia.

2 comentários

  • 17/02/12  
    Gislaine diz: 1

    Muito bom o texto. Adorei!

  • 26/02/12  
    PEDRO DE CASTRO NETO diz: 2

    CLARO E TRADUZ A REALIDADE