Expressão: tirer le diable par la queue

Salut!

Veja que expressão interessante vamos aprender hoje: tirer le diable par la queue, que literalmente significa puxar o diabo pelo rabo. Essa divertida expressão é usada quando estamos passando por dificuldades financeiras, estamos na miséria, algo do tipo.

A expressão tirer le diable par la queue vem do fato de que a pessoa está tão desesperada que pega e puxa o diabo pelo rabo para vender-lhe a alma e melhorar de situação. Aqui no Brasil temos a expressão comer o pão que o Diabo amassou. Veja este parágrafo contextualizando a expressão:

Notre voisin, Monsieur Chevalier, vient de perdre son travail. C’est terrible parce que sa femme ne gagne pas beaucoup d’argent et leur fils, qui est à l’université, leur coûte cher. Ils ont emprunté beaucoup d’argent à la banque pour construire leur maison et ils ont des difficultés à rembourser. Leur vieille voiture est tombée en panne et ils vont être obligés d’en acheter une neuve. J’ai vraiment l’impression que nos voisins tirent le diable par la queue.

Nosso vizinho, o senhor Chevalier, acabou de perder seu trabalho. É terrível porque sua mulher não ganha muito dinheiro e seu filho, que está na universidade, dá muito gasto. Eles fizeram um grande empréstimo no bando para construir sua casa e estão com dificuldade para pagar. Seu velho carro quebrou e eles vão ser obrigados a comprar um novo. Realmente tenho a impressão de que nossos vizinhos estão comendo o pão que o Diabo amassou.

Adaptado de 101 French Idioms.

Adir

Adir Ferreira

Adir Ferreira é escritor professor de inglês e espanhol desde 1992. Também compartilha dicas de francês no YouTube, trabalha com educação corporativa, e treina professores de vários idiomas.

Mostrar 4 comentários