Expressão idiomática: se croire sorti de la cuisse de Jupiter

Salut! Ça va?

Nossa expressão idiomática de hoje é se croire sorti de la cuisse de Jupiter (lit. achar que saiu da coxa de Júpiter). Tal expressão é usada quando alguém se acha o melhor de todos. Leia este diálogo com a expressão contextualizada.

A – J’ai croisé Sophie Duchemin dans la rue ce matin et elle ne m’a pas dit bonjour. (Encontrei a Sophie Duchemin na rua hoje de manhã e ela não me cumprimentou.)

B – Oui, elle est devenue très distante depuis quelque temps. C’est à cause de ce récent article de journal qui dit qu’elle est la meilleure élève de toutes les écoles de la ville. (Sim, ela ficou muito distante faz um tempo. É por causa do recente artigo no jornal que diz que ela é a melhor aluna de todas as escolas da cidade.)

A – J’avais remarqué. Elle est très froide avec ses anciennes amies. (Eu percebi. Ela está muito fria com suas antigas amigas.)

B – Exactement! Maintenant, elle se croit sortie de la cuisse de Jupiter. (Exatamente. Agora, ela está “se achando”.)

A – Oui, elle pense qu’elle est supérieure à tout le monde et elle a une attitude très désagréable envers les autres. (Sim, ela pensa que é superior a todo mundo e tem uma atitude muito desagradável com as outras pessoas.)

Fonte: 101 French Idioms

À bientôt!

TAGS

Receba mais dicas de francês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook. Bons estudos!

2.jpg

Adir Ferreira

Adir Ferreira é professor e tradutor de inglês e espanhol há 18 anos. Também fala francês e trabalha com educação corporativa, treina professores e ministra workshops sobre metodologia.

2 comentários