Expressão idiomática: avoir le coeur sur la main

Salut! Ça va?

Vamos aprender hoje uma expressão muito interessante em francês: avoir le coeur sur la main (lit. ter o coração na mão). Esta expressão é usada quando alguém é muito generoso e gosta de ajudar os outros. Leia esta pequena história para entender melhor.

Pierre était en train de lire son journal quand on a frappé à la porte: c’était un répresentant de la Croix Rouge qui collectait des vêtements pour les malheureux d’Afrique. Pierre, sans hésiter, a donné des chemises et une veste. (Pierre estava lendo o jornal quando bateram na porta: era um representante da Cruz Vermelha que estava recolhendo roupas para os necessitados da África. Pierre, sem hesitar, deu camisas e uma jaqueta.)

Ensuite, il est allé se promener en ville et il a rencontré un pauvre homme qui demandait la charité. Pierre lui a donné 10 euros. (Depois, ele foi passear na cidade e encontrou um homem pobre que pedia esmola. Pierre lhe deu 10 euros.)

Dans la soirée, le voisin de Pierre est venu le voir et lui a expliqué que sa voiture ne marchait pas. Pierre lui a aussitôt proposé de lui prêter sa propre voiture pour aller au travail le lendemain. (À noite, o vizinho de Pierre veio lhe ver e explicou que seu carro não estava funcionando. Pierre imediatamente lhe propôs de emprestar seu próprio carro para ir trabalhar no dia seguinte.)

Pierre a vraiment le coeur sur la main. C’est un homme généreux, toujours prêt à aider les autres. (Pierre é realmente muito generoso. É um homem generoso, sempre pronto para ajudar os outros.)

Fonte: 101 French Idioms

Adir

Adir Ferreira

Adir Ferreira é professor e tradutor de inglês e espanhol há 18 anos. Também é apaixonado pelo idioma Francês e trabalha com educação corporativa, treina professores e ministra workshops sobre metodologia.

Mostrar 4 comentários