Começamos 2012 revisando os usos de aller e venir.
Aller – ir
Je vais à Paris. – Vou a Paris.
Venir – vir
Je viens régulièrement à Paris. – Venho sempre a Paris.
Para expressar a noção de “voltar” usamos:
Retourner – voltar, ir outra vez
Je retourne à Paris. – Estou voltando para Paris.
Revenir – voltar, vir outra vez
Attendez-moi ici, je reviens. – Esperem-me aqui, estou voltando (para cá).
Usamos o verbo rentrer para dizer que voltamos para a nossa casa ou país de origem.
Je rentre chez moi à 8 heures. – Volto para casa às 8 horas.
Ils rentrent définitivement chez eux, en Australie. – Eles vão para casa de vez, na Austrália.
Com as formas avec moi (comigo) e avec nous (conosco), usamos o verbo venir.
On va en Afrique et Joan vient avec nous. – Vamos para a África e Joan irá conosco.
Os verbos de deslocamento (aller, venir, monter, descendre, etc.) são seguidos de infinitivo sem preposição.
Je viens chercher Pierre. – Venho procurar o Pierre.
Je passe acheter le journal. – Vou passar para comprar o jornal.
Para dizer que vamos visitar alguém ou algum lugar usamos aller voir e visiter.
Aller voir – visitar alguém
Je vais vois mes parents le dimanche. – Vou visitar meus pais no domingo.
Mes cousins viennent me voir souvent. – Meus primos me visitam sempre.
Visiter – visitar (lugar turístico)
Je visite Notre-Dame demain. – Vou vistar Notre-Dame amanhã.
Nous visitons l’église avec un guide. – Visitaremos a igreja com um guia.
Referência: Grammaire Progressive du Français – Niveau intermédiaire
C’est tout pour aujourd’hui! On se voit demain!
Mostrar 2 comentários