Clichês em Francês (Parte 02)

Semana passada começamos a ver alguns clichês em francês e temos hoje a segunda parte.  On y va?

  • Ça coûte les yeux de la tête. [Isso custa os olhos da cara.]
  • Cela va de soi. [Isso nem precisa dizer. (fala por si mesmo)]
  • Chacun son goût. [Gosto não se discute.]
  • Elle a trouvé l’oiseau rare. [Ela achou o príncipe encantado.]
  • Elle est maigre comme un clou. [Ela é um palito. (muito magra)]
  • Elle n’a que la peau et les os. [Ela é pele e osso.]
  • Elles se ressemblent comme deux gouttes d’eau. [Elas são iguaizinhas (muito parecidas).]
  • Il est passé beaucoup d’eau sous le pont. [Isso são águas passadas.]
  • Il faut le détruire dans l’œuf. [Tem que cortar o mal pela raiz.]
  • Le champ est libre. [A área está limpa.]
  • Mon petit doigt me l’a dit. [Um passarinho me contou.]
  • Nous sommes tous dans le même bain. [Estamos todos no mesmo barco.]
  • On a d’autres chats à fouetter. [Temos coisas mais importantes para fazer.]
  • On est dans un beau pétrin… [Estamos numa enrascada…]
  • Pas de nouvelles, bonnes nouvelles. [Notícia ruim chega logo.]
  • Plus ça change, plus c’est la même chose. [Quanto mais muda, mais fica igual.]
  • Quand les poules auront des dents! [Nunca, jamais!]
  • Quand on parle du loup, on en voit la queue! [Falando no diabo, aparece o rabo.]
  • Sauve qui peut! [Salve-se quem puder!]
  • Tu cherches une aiguille dans une botte de foin. [Você está procurando agulha no palheiro.]
Adir

Adir Ferreira

Adir Ferreira é escritor professor de inglês e espanhol desde 1992. Também compartilha dicas de francês no YouTube, trabalha com educação corporativa, e treina professores de vários idiomas.

Mostrar 1 comentário