<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Dicas de Francês &#187; Francês em Músicas</title>
	<atom:link href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/category/frances-em-musicas/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://frances.forumdeidiomas.com.br</link>
	<description>Um guia para quem estuda francês por conta própria via Internet</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Feb 2012 09:00:35 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Dicas de cantores franceses</title>
		<link>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/11/dicas-de-cantores-franceses/</link>
		<comments>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/11/dicas-de-cantores-franceses/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Nov 2011 01:00:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adir Ferreira</dc:creator>
				<category><![CDATA[Francês em Músicas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dicasdefrances.com.br/?p=1152</guid>
		<description><![CDATA[Bonjour! Um leitor do blog escreveu pedindo algumas dicas de cantores franceses para que ele pudesse ter como referência. Veja algumas dicas. A Velha Guarda Francis Cabrel : www.franciscabrel.com Renaud : www.sharedsite.com/hlm-de-renaud Julien Clerc : www.julienclerc.com Eddy Mitchell: http://eddymitchell.artistes.universalmusic.fr Michel Sardou : http://michelsardou.artistes.universalmusic.fr Jean-Jacques Goldman : www.jjgoldman.net Mylène Farmer : www.mylene.net Patricia Kaas: www.patriciakaas.net Jacques [...]<p><strong>Atenção</strong>: Não responda este email. Envie um comentário aqui: <a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/11/dicas-de-cantores-franceses/">Dicas de cantores franceses</a></a>. A equipe do Dicas de Francês agradece!
<ul>
<li><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/ebooks/">Conheça os eBooks do Dicas de Francês</a>
</li><li><a href="http://www.forumdeidiomas.com.br/forum-de-frances-f34.html"><strong>Conheça e aprenda mais no Fórum de Francês.</strong></a>
</li>
</ul>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/wp-content/uploads/2011/11/music1.jpg"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-1153" title="music1" src="http://www.dicasdefrances.com.br/wp-content/uploads/2011/11/music1-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a>Bonjour!</p>
<p>Um leitor do blog escreveu pedindo algumas dicas de cantores franceses para que ele pudesse ter como referência. Veja algumas dicas.</p>
<p><strong>A Velha Guarda</strong></p>
<p>Francis Cabrel : <a href="http://www.franciscabrel.com">www.franciscabrel.com</a><br />
Renaud : <a href="http://www.sharedsite.com/hlm-de-renaud">www.sharedsite.com/hlm-de-renaud</a><br />
Julien Clerc : <a href="http://www.julienclerc.com">www.julienclerc.com</a><br />
Eddy Mitchell: <a href="http://eddymitchell.artistes.universalmusic.fr">http://eddymitchell.artistes.universalmusic.fr</a><br />
Michel Sardou : <a href="http://michelsardou.artistes.universalmusic.fr">http://michelsardou.artistes.universalmusic.fr</a><br />
Jean-Jacques Goldman :<a href="http://www.jjgoldman.net"> www.jjgoldman.net</a><br />
Mylène Farmer : <a href="http://www.mylene.net">www.mylene.net</a><br />
Patricia Kaas: <a href="http://www.patriciakaas.net">www.patriciakaas.net</a><br />
Jacques Higelin : <a href="http://www.jacqueshigelin.fr">www.jacqueshigelin.fr</a><br />
Vanessa Paradis : <a href="http://www.vanessaparadis.fr">www.vanessaparadis.fr</a><br />
Pascal Obispo : <a href="http://pascalobispo.captainsamouraiflower.com">pascalobispo.captainsamouraiflower.com</a><br />
Patrick Bruel : <a href="http://www.patrickbruel.com">www.patrickbruel.com</a><br />
Alain Souchon : <a href="http://www.alainsouchon.net">www.alainsouchon.net</a><br />
Bernard Lavilliers : <a href="http://www.bernardlavilliers.com">www.bernardlavilliers.com</a><br />
Florent Pagny : <a href="http://www.florentpagny.org">www.florentpagny.org</a><br />
Johnny Hallyday : <a href="http://www.johnnyhallyday.com">www.johnnyhallyday.com</a></p>
<p><strong>A Nova Geração</strong></p>
<p>Bénabar : <a href="http://www.benabar.com">www.benabar.com</a><br />
Sansévérino : <a href="http://www.sanseverino.fr">www.sanseverino.fr</a><br />
Zazie : <a href="http://zazieonline.artistes.universalmusic.fr">zazieonline.artistes.universalmusic.fr</a><br />
Vincent Delerm : <a href="http://www.myspace.com/vdelerm">www.myspace.com/vdelerm</a><br />
M : <a href="http://www.mistermystere.com">www.mistermystere.com</a><br />
Arthur H. : <a href="http://www.myspace.com/arthurhigelin">www.myspace.com/arthurhigelin</a><br />
Thomas Dutronc : <a href="http://thomasdutronc.artiste.universalmusic.fr">thomasdutronc.artiste.universalmusic.fr</a><br />
Renan Luce : <a href="http://renanluce.artiste.universalmusic.fr">renanluce.artiste.universalmusic.fr</a><br />
Olivia Ruiz : <a href="http://www.olivia-ruiz.com">www.olivia-ruiz.com</a><br />
Pauline Croze: <a href="http://www.paulinecroze.com">www.paulinecroze.com</a></p>
<p>Fonte: French Accent Magazine &#8211; maio de 2010</p>
<p><strong>Atenção</strong>: Não responda este email. Envie um comentário aqui: <a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/11/dicas-de-cantores-franceses/">Dicas de cantores franceses</a></a>. A equipe do Dicas de Francês agradece!
<ul>
<li><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/ebooks/">Conheça os eBooks do Dicas de Francês</a>
</li><li><a href="http://www.forumdeidiomas.com.br/forum-de-frances-f34.html"><strong>Conheça e aprenda mais no Fórum de Francês.</strong></a>
</li>
</ul>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
<div class="aizattos_related_posts"><span class="aizattos_related_posts_header" >Leia artigos relacionados</span><ul><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/07/dicas-de-frances-no-facebook-02-a-missao/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Dicas de Francês no Facebook 02 &#8211; A Missão" >Dicas de Francês no Facebook 02 &#8211; A Missão</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/10/dicas-de-frances-no-facebook/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Dicas de Francês no Facebook!" >Dicas de Francês no Facebook!</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/12/feliz-natal-joyeux-noel/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Feliz Natal! Joyeux Noël!" >Feliz Natal! Joyeux Noël!</a></span></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/11/dicas-de-cantores-franceses/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>27</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Música: Dingue, Dingue, Dingue, de Christophe Mae</title>
		<link>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/11/musica-dingue-dingue-dingue-de-christophe-mae/</link>
		<comments>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/11/musica-dingue-dingue-dingue-de-christophe-mae/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Nov 2011 11:00:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adir Ferreira</dc:creator>
				<category><![CDATA[Francês em Músicas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dicasdefrances.com.br/?p=1117</guid>
		<description><![CDATA[<script type="text/javascript" src="http://frances.forumdeidiomas.com.br/wp-content/plugins/audio-player/assets/audio-player.js"></script>
<script type="text/javascript">AudioPlayer.setup("http://frances.forumdeidiomas.com.br/wp-content/plugins/audio-player/assets/player.swf", {width:"290",animation:"yes",encode:"yes",initialvolume:"60",remaining:"no",noinfo:"no",buffer:"5",checkpolicy:"no",rtl:"no",bg:"f8f8f8",text:"666666",leftbg:"eeeeee",lefticon:"666666",volslider:"666666",voltrack:"FFFFFF",rightbg:"cccccc",rightbghover:"999999",righticon:"666666",righticonhover:"ffffff",track:"FFFFFF",loader:"9FFFB8",border:"666666",tracker:"DDDDDD",skip:"666666",pagebg:"FFFFFF",transparentpagebg:"yes"});</script>
Salut! Comment ça va? Amanhã é feriado e eu já acordei no clima de festa então trouxe para vocês esta canção do Christophe Mae, Dingue, Dingue, Dingue. Dingue é gíria e quer dizer louco, pirado! Veja a letra traduzida e acompanhe com o áudio. Dingue, Dingue, Dingue Je sais qu&#8217;on revient pas en arrière (Eu [...]<p><strong>Atenção</strong>: Não responda este email. Envie um comentário aqui: <a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/11/musica-dingue-dingue-dingue-de-christophe-mae/">Música: Dingue, Dingue, Dingue, de Christophe Mae</a></a>. A equipe do Dicas de Francês agradece!
<ul>
<li><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/ebooks/">Conheça os eBooks do Dicas de Francês</a>
</li><li><a href="http://www.forumdeidiomas.com.br/forum-de-frances-f34.html"><strong>Conheça e aprenda mais no Fórum de Francês.</strong></a>
</li>
</ul>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<script type="text/javascript" src="http://frances.forumdeidiomas.com.br/wp-content/plugins/audio-player/assets/audio-player.js"></script>
<script type="text/javascript">AudioPlayer.setup("http://frances.forumdeidiomas.com.br/wp-content/plugins/audio-player/assets/player.swf", {width:"290",animation:"yes",encode:"yes",initialvolume:"60",remaining:"no",noinfo:"no",buffer:"5",checkpolicy:"no",rtl:"no",bg:"f8f8f8",text:"666666",leftbg:"eeeeee",lefticon:"666666",volslider:"666666",voltrack:"FFFFFF",rightbg:"cccccc",rightbghover:"999999",righticon:"666666",righticonhover:"ffffff",track:"FFFFFF",loader:"9FFFB8",border:"666666",tracker:"DDDDDD",skip:"666666",pagebg:"FFFFFF",transparentpagebg:"yes"});</script>
<p><em><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/wp-content/uploads/2011/10/christophe-mae.jpg"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-1119" title="christophe-mae" src="http://www.dicasdefrances.com.br/wp-content/uploads/2011/10/christophe-mae-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a>Salut! Comment ça va?</em></p>
<p>Amanhã é feriado e eu já acordei no clima de festa então trouxe para vocês esta canção do Christophe Mae, <strong>Dingue, Dingue, Dingue</strong>. <em>Dingue</em> é gíria e quer dizer louco, pirado! Veja a letra traduzida e acompanhe com o áudio.</p>
<p><strong>Dingue, Dingue, Dingue<br />
</strong><br />
<em>Je sais qu&#8217;on revient pas en arrière</em> (Eu sei que não conseguimos voltar para trás)<br />
<em>Et que tu ne reviendras pas non plus</em> (E que você não voltará também)<br />
<em>Mais si tu changeais d&#8217;avis quand-même</em> (Mas se você mudasse de ideia)<br />
<em>J&#8217;te jure que tu ne serais pas déçue</em> (Eu te juro que você não se deceptionaria)</p>
<p><em>J&#8217;ferais des efforts vestimentaires</em> (Eu faria um esforço para me vestir)<br />
<em>Je rentrerais à l&#8217;heure prévue</em> (Voltaria na hora combinada)<br />
<em>On passerait les dimanche à la mer</em> (Passaríamos os domingos no mar)<br />
<em>Comme on faisait au tout début</em> (Como fazíamos no começo)</p>
<p><em>Alors laisse-toi faire</em> (Então relaxa)<br />
<em>Et laisse-moi faire</em> (E deixe-me relaxar)<br />
<em>Oui laisse-moi faire</em> (Sim, deixe-me relaxar)<br />
<em>Je saurai faire</em> (Vou saber fazer)</p>
<p><em>Dingue, dingue, dingue, dingue</em> (Louco, louco, louco)<br />
<em>Ça me rend fou, dis-moi où je vais avec toi</em> (Isso me deixa louco, me diz aonde eu vou com você)<br />
<em>Dingue, dingue, dingue</em> (Louco, louco, louco)<br />
<em>Car je suis raide dingue, dingue de toi</em> (Porque estou completamente louco, louco por você)<br />
<em>Dingue, dingue, dingue, dingue</em> (Louco, louco, louco)<br />
<em>Ça me rend fou d&#8217;avoir tout gâché avec toi</em> (Me deixa louco ter estragado tudo com você)<br />
<em>Dingue, dingue, dingue</em> (Louco, louco, louco)<br />
<em>Car je suis raide dingue de toi</em> (Porque estou completamente louco, louco por você)</p>
<p><em>Je dirai à mes potes la chance que j&#8217;ai</em> (Direi aos meus amigos a sorte que eu tenho)<br />
<em>Ceux que t&#8217;aimes pas je les verrai plus</em> (Os que você não gosta eu não veria mais)<br />
<em>Tu verras cette fois-ci je changerai</em> (Você vai ver que desta vez eu mudarei)<br />
<em>Même si tu m&#8217;as jamais vraiment cru</em> (Embora você nunca tenha realmente acreditado em mim)</p>
<p><em>J&#8217;ai trop le coeur en bandoulière</em> (Meu coração está despedaçado)<br />
<em>Et le corps aux objets perdus</em> (E meu corpo no achados e perdidos)<br />
<em>J&#8217;préfère encore tout foutre en l&#8217;air</em> (Ainda prefiro jogar tudo pro ar)<br />
<em>Que d&#8217;être sûr que c&#8217;est foutu</em> (Do que ter certeza de que tudo está ferrado)</p>
<p><em>Alors laisse-toi faire</em> (Então relaxa)<br />
<em>Et laisse-moi faire</em> (E deixe-me relaxar)<br />
<em>Oui laisse-moi faire</em> (Sim, deixe-me relaxar)<br />
<em>Je saurai faire</em> (Vou saber fazer)</p>
<p><em>Dingue, dingue, dingue, dingue &#8230;</em></p>
<p><em>Et je cours après toi</em> (E eu corro atrás de você)<br />
<em>Même s&#8217;il est tard</em> (Mesmo que seja tarde)<br />
<em>Et je crie sur les toits</em> (E eu grito nos telhados)<br />
<em>L&#8217;envie de te revoir</em> (A vontade de te ver novamente)<br />
<em>Il n&#8217;est jamais trop tard</em> (Nunca é tarde demais)</p>
<p><em>Dingue, dingue, dingue, dingue&#8230;</em></p>
<p><strong>Atenção</strong>: Não responda este email. Envie um comentário aqui: <a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/11/musica-dingue-dingue-dingue-de-christophe-mae/">Música: Dingue, Dingue, Dingue, de Christophe Mae</a></a>. A equipe do Dicas de Francês agradece!
<ul>
<li><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/ebooks/">Conheça os eBooks do Dicas de Francês</a>
</li><li><a href="http://www.forumdeidiomas.com.br/forum-de-frances-f34.html"><strong>Conheça e aprenda mais no Fórum de Francês.</strong></a>
</li>
</ul>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
<div class="aizattos_related_posts"><span class="aizattos_related_posts_header" >Leia artigos relacionados</span><ul><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/02/expressoes-coloquiais-em-frances/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Expressões coloquiais em francês" >Expressões coloquiais em francês</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/04/resposta-do-ditado-de-quarta-feira-0604/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Resposta do ditado de quarta-feira (06/04)" >Resposta do ditado de quarta-feira (06/04)</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/05/dialogo-traduzido-falando-sobre-o-tempo/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Diálogo traduzido: falando sobre o tempo" >Diálogo traduzido: falando sobre o tempo</a></span></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/11/musica-dingue-dingue-dingue-de-christophe-mae/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
<enclosure url="http://www.dicasdefrances.com.br/wp-content/uploads/2011/10/01-Dingue-Dingue-Dingue.mp3" length="7373032" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Michael Jackson cantando em francês</title>
		<link>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/10/michael-jackson-cantando-em-frances/</link>
		<comments>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/10/michael-jackson-cantando-em-frances/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 Oct 2011 09:13:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adir Ferreira</dc:creator>
				<category><![CDATA[Francês em Músicas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dicasdefrances.com.br/?p=1100</guid>
		<description><![CDATA[Oui, le Roi du Pop também já cantou em francês. E a canção escolhida foi I Just Can&#8217;t Stop Loving You, que em francês levou o nome de Je Ne Veus Pas La fin de Nous (Não quero nosso fim). Veja abaixo o vídeo e a letra. O francês é bem fácil, você ousaria traduzi-la [...]<p><strong>Atenção</strong>: Não responda este email. Envie um comentário aqui: <a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/10/michael-jackson-cantando-em-frances/">Michael Jackson cantando em francês</a></a>. A equipe do Dicas de Francês agradece!
<ul>
<li><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/ebooks/">Conheça os eBooks do Dicas de Francês</a>
</li><li><a href="http://www.forumdeidiomas.com.br/forum-de-frances-f34.html"><strong>Conheça e aprenda mais no Fórum de Francês.</strong></a>
</li>
</ul>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Oui, <strong>le Roi du Pop</strong> também já cantou em francês. E a canção escolhida foi I Just Can&#8217;t Stop Loving You, que em francês levou o nome de <strong>Je Ne Veus Pas La fin de Nous</strong> (Não quero nosso fim). Veja abaixo o vídeo e a letra. O francês é bem fácil, você ousaria traduzi-la e compartilhá-la conosco?</p>
<p><iframe src="http://www.youtube.com/embed/FT1Y8huiwtU" frameborder="0" width="420" height="315"></iframe></p>
<p style="text-align: center;"><strong>Se você está lendo este post no seu e-mail, <a href="http://www.dicasdefrances.com.br/?p=1100">clique aqui</a> para ver o vídeo.</strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong>Je Ne Veux Pas La Fin De Nous</strong><br />
<strong> Michael Jackson</strong></p>
<p style="text-align: center;">Je ferme les yeux, je me sens fiévreux<br />
Sans toi j&#8217;ai froid<br />
J&#8217;aimerais t&#8217;appeler, j&#8217;aimerais prononcer que toi, que toi<br />
Ce que je ressens personne ne comprend<br />
Je me sens si bien de t&#8217;aimer<br />
Pour la première fois je sais que c&#8217;est toi<br />
J&#8217;ai besoin de rêver, je vais t&#8217;emmener</p>
<p style="text-align: center;">L&#8217;été finira<br />
Près du feu de bois on fera l&#8217;amour<br />
Blottie contre toi je te dirai tout bas<br />
Tu me rends folle<br />
Ce que je ressens personne ne comprend<br />
Je me sens si bien près de toi<br />
J&#8217;en perd ma fierté, je ne veux plus tricher<br />
La vérité pour moi c&#8217;est la vie avec toi</p>
<p style="text-align: center;">Je ne veux pas la fin de nous<br />
Je ne veux pas la fin de nous<br />
Et si ca stoppe<br />
Je crois que je deviendrais fou<br />
Je ne veux pas la fin de nous</p>
<p style="text-align: center;">Et danser tout l&#8217;hiver sans toi c&#8217;est un enfer<br />
Ne t&#8217;en vas pas et pouvoir t&#8217;embrasser<br />
J&#8217;en tremble rien d&#8217;y penser<br />
Tout te donner<br />
Les femmes d&#8217;avant toi ne comptent même pas<br />
J&#8217;ai oublié tout ton passé<br />
Le terre pous trembler, la guerre éclater<br />
Je supporterai tout<br />
Écoute-moi mon amour</p>
<p style="text-align: center;">Je ne veux pas la fin de nous<br />
Je ne veux pas la fin de nous<br />
Et si ca stoppe<br />
Je crois que je deviendrais fou<br />
Je ne veux pas la fin de nous</p>
<p style="text-align: center;">Notre amour brillera dans ce monde<br />
Il m&#8217;a vraiment tout apporté<br />
Donne-moi ton corps et ton âme<br />
Pour te dire amour, toujours, je veux te garder<br />
Je ne veux pas la fin de nous<br />
Je ne veux pas la fin de nous<br />
Et si ca stoppe<br />
Je crois que je deviendrais fou<br />
Je ne veux pas la fin de nous</p>
<p><strong>Atenção</strong>: Não responda este email. Envie um comentário aqui: <a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/10/michael-jackson-cantando-em-frances/">Michael Jackson cantando em francês</a></a>. A equipe do Dicas de Francês agradece!
<ul>
<li><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/ebooks/">Conheça os eBooks do Dicas de Francês</a>
</li><li><a href="http://www.forumdeidiomas.com.br/forum-de-frances-f34.html"><strong>Conheça e aprenda mais no Fórum de Francês.</strong></a>
</li>
</ul>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
<div class="aizattos_related_posts"><span class="aizattos_related_posts_header" >Leia artigos relacionados</span><ul><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/07/dicas-de-frances-no-facebook-02-a-missao/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Dicas de Francês no Facebook 02 &#8211; A Missão" >Dicas de Francês no Facebook 02 &#8211; A Missão</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/09/dica-de-musica-celine-dion/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Dica de música: Céline Dion" >Dica de música: Céline Dion</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/11/dica-de-musica-lhymne-a-lamour-edith-piaf/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Dica de música: L&#8217;Hymne a L&#8217;amour, Édith Piaf" >Dica de música: L&#8217;Hymne a L&#8217;amour, Édith Piaf</a></span></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/10/michael-jackson-cantando-em-frances/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Canção: Non, je ne regrette rien, de Édith Piaf</title>
		<link>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/09/cancao-non-je-ne-regrette-rien-de-edith-piaf/</link>
		<comments>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/09/cancao-non-je-ne-regrette-rien-de-edith-piaf/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Sep 2011 17:42:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adir Ferreira</dc:creator>
				<category><![CDATA[Francês em Músicas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dicasdefrances.com.br/?p=1047</guid>
		<description><![CDATA[Ah, quando penso em música francesa me vem à mente imediatamente Édith Piaf, la Môme! Hoje trago o clássico Non, je ne regrette rien, com vídeo, letra e tradução! Non, je ne regrette rien Edith Piaf Non, rien de rien (Não, nada de nada) Non, je ne regrette rien (Não, eu não me arrependo de [...]<p><strong>Atenção</strong>: Não responda este email. Envie um comentário aqui: <a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/09/cancao-non-je-ne-regrette-rien-de-edith-piaf/">Canção: Non, je ne regrette rien, de Édith Piaf</a></a>. A equipe do Dicas de Francês agradece!
<ul>
<li><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/ebooks/">Conheça os eBooks do Dicas de Francês</a>
</li><li><a href="http://www.forumdeidiomas.com.br/forum-de-frances-f34.html"><strong>Conheça e aprenda mais no Fórum de Francês.</strong></a>
</li>
</ul>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ah, quando penso em música francesa me vem à mente imediatamente Édith Piaf, la Môme! Hoje trago o clássico <em>Non, je ne regrette rien</em>, com vídeo, letra e tradução!</p>
<p><object width="420" height="315" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/Q3Kvu6Kgp88?version=3&amp;hl=pt_BR" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed width="420" height="315" type="application/x-shockwave-flash" src="http://www.youtube.com/v/Q3Kvu6Kgp88?version=3&amp;hl=pt_BR" allowFullScreen="true" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" /></object></p>
<p><strong>Non, je ne regrette rien</strong><br />
Edith Piaf</p>
<p><em>Non, rien de rien</em> (Não, nada de nada)<br />
<em>Non, je ne regrette rien</em> (Não, eu não me arrependo de nada)<br />
<em>Ni le bien qu’on m’a fait</em> (Nem o bem que foi-me feito)<br />
<em>Ni le mal, tout ça m’est bien égal</em> (Nem o mal, tudo isso não me importa)</p>
<p><em>Non, rien de rien</em> (Não, nada de nada)<br />
<em>Non, je ne regrette rien</em> (Não, eu não me arrependo de nada)<br />
<em>C’est payé, balayé, oublié</em> (Está pago, varrido, esquecido)<br />
<em>Je me fous du passé</em> (Não me importo com o passado)<br />
<em></em></p>
<p><em>Avec mes souvenirs, j’ai allumé le feu</em> (Com minhas lembranças, acendi o fogo)<br />
<em>Mes chagrins, mes plaisirs, je n’ai plus besoin d’eux</em> (Meus pesares, meus prazeres, não preciso mais deles)<br />
<em>Balayées les amours, avec leurs trémolos</em> (Varridos os amores, com seus tremores)<br />
<em>Balayées pour toujours, je repars à zéro</em> (Varridos para sempre, recomeço do zero)</p>
<p><em>Non, rien de rien</em> (Não, nada de nada)<br />
<em>Non, je ne regrette rien</em> (Não, eu não me arrependo de nada)<br />
<em>Ni le bien qu’on m’a fait</em> (Nem o bem que foi-me feito)<br />
<em>Ni le mal, tout ça m’est bien égal</em> (Nem o mal, tudo isso não me importa)</p>
<p><em>Non, rien de rien</em> (Não, nada de nada)<br />
<em>Non, je ne regrette rien</em> (Não, eu não me importo com nada)<br />
<em>Car ma vie, car mes joies</em> (Pois minha vida, pois minhas alegrias)<br />
<em>Aujourd’hui, ça commence avec toi!</em> (Hoje, isso começa com você!)</p>
<p><strong>Atenção</strong>: Não responda este email. Envie um comentário aqui: <a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/09/cancao-non-je-ne-regrette-rien-de-edith-piaf/">Canção: Non, je ne regrette rien, de Édith Piaf</a></a>. A equipe do Dicas de Francês agradece!
<ul>
<li><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/ebooks/">Conheça os eBooks do Dicas de Francês</a>
</li><li><a href="http://www.forumdeidiomas.com.br/forum-de-frances-f34.html"><strong>Conheça e aprenda mais no Fórum de Francês.</strong></a>
</li>
</ul>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
<div class="aizattos_related_posts"><span class="aizattos_related_posts_header" >Leia artigos relacionados</span><ul><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/11/dica-de-musica-lhymne-a-lamour-edith-piaf/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Dica de música: L&#8217;Hymne a L&#8217;amour, Édith Piaf" >Dica de música: L&#8217;Hymne a L&#8217;amour, Édith Piaf</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/03/a-negacao-em-frances/" rel="bookmark" title="Permanent Link: A negação em francês" >A negação em francês</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/09/cancao-on-sattache-christophe-mae/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Canção: On S&#8217;attache &#8211; Christophe Mae" >Canção: On S&#8217;attache &#8211; Christophe Mae</a></span></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/09/cancao-non-je-ne-regrette-rien-de-edith-piaf/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Música: Rendez-vous de novembre, de Constance Amiot</title>
		<link>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/05/musica-rendez-vous-de-novembre-de-constance-amiot/</link>
		<comments>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/05/musica-rendez-vous-de-novembre-de-constance-amiot/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 03 May 2011 01:00:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adir Ferreira</dc:creator>
				<category><![CDATA[Francês em Músicas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dicasdefrances.com.br/?p=843</guid>
		<description><![CDATA[Constance Amiot est une auteur-compositeur et interprète bilingue de chansons en français et en anglais dans un style pop-folk acoustique. Elle fait partie de la nouvelle scène féminine française. Née de parents français à Abidjan (en Côte d’Ivoire) et ayant grandi au Cameroun puis aux États-Unis, elle a débuté sa carrière musicale comme pianiste. Puis [...]<p><strong>Atenção</strong>: Não responda este email. Envie um comentário aqui: <a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/05/musica-rendez-vous-de-novembre-de-constance-amiot/">Música: Rendez-vous de novembre, de Constance Amiot</a></a>. A equipe do Dicas de Francês agradece!
<ul>
<li><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/ebooks/">Conheça os eBooks do Dicas de Francês</a>
</li><li><a href="http://www.forumdeidiomas.com.br/forum-de-frances-f34.html"><strong>Conheça e aprenda mais no Fórum de Francês.</strong></a>
</li>
</ul>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/wp-content/uploads/2011/05/constance-amiot.jpeg"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-844" title="constance amiot" src="http://www.dicasdefrances.com.br/wp-content/uploads/2011/05/constance-amiot-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a>Constance Amiot est une auteur-compositeur et interprète bilingue de chansons en français et en anglais dans un style pop-folk acoustique. Elle fait partie de la nouvelle scène féminine française.</p>
<p>Née de parents français à Abidjan (en Côte d’Ivoire) et ayant grandi au Cameroun puis aux États-Unis, elle a débuté sa carrière musicale comme pianiste. Puis elle a adopté la guitare comme instrument de prédilection, influencée par des artistes comme Tracy Chapman. Après un premier album autoproduit, Whisperwood (2003), elle a enregistré à New York en 2007 un album intitulé <em>Fairytale </em>dont certaines des chansons ont été écrites en anglais et en français. La chanson <em>Rendez-vous de Novembre</em> est extraite de cet album.</p>
<p><object width="560" height="349"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/-U_KVDmbGOc?fs=1&amp;hl=pt_BR" /><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="560" height="349" src="http://www.youtube.com/v/-U_KVDmbGOc?fs=1&amp;hl=pt_BR" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p style="text-align: center;"><strong>Rendez-vous de Novembre</strong><br />
Constance Amiot</p>
<p><em>Pourquoi faut-il que l’on fasse des promesses</em><br />
<em> Je te jure que le temps les renverse</em><br />
<em> Il emporte avec lui les plus belles images</em><br />
<em> Dévalise les saisons comme on tourne les pages</em></p>
<p><em>J’aimerais récolter les plus belles histoires</em><br />
<em> En plaquant des accords sur le manche de ma guitare</em><br />
<em> Mais le temps qui de temps en temps oui le temps qui brille</em><br />
<em> Comme une étoile</em></p>
<p><em>Pourquoi traduire les mots les plus tendres</em><br />
<em> Toucher du bois quand on manque de bol</em><br />
<em> Pour adoucir le mois de novembre</em><br />
<em> Les volets qui claquent et les détails qui clochent</em><br />
<em> Et le temps qui de temps en temps oui le temps qui brille</em><br />
<em> Comme une étoile</em></p>
<p><em>J’aimerais emprunter le chemin des rêveurs</em><br />
<em> Ajuster mes adieux à des “au revoir”</em><br />
<em> A bientôt rendez-vous aux couleurs de l’automne</em><br />
<em> Essayons d’être heureux du moins jusqu’à ce soir</em><br />
<em> Mais le temps qui de temps en temps oui le temps qui brille</em><br />
<em> Comme une étoile</em></p>
<p><em>Le temps qui de temps en temps, le temps qui brille</em><br />
<em> Oui le temps qui de temps en temps, oui le temps qui brille</em><br />
<em> Oui le temps qui de temps en temps, oui le temps qui brille</em><br />
<em> Oui le temps qui de temps en temps, oui le temps qui brille</em></p>
<p><em>Les jours s’abritent dans les manteaux d’hiver</em><br />
<em> Et dispersent dans le vent, tout ce qui dure</em><br />
<em> Pourquoi faut-il que l’on fasse des promesses</em><br />
<em> Ceux qui s’endorment comme des toiles accrochées sur les murs</em></p>
<p><strong>Atenção</strong>: Não responda este email. Envie um comentário aqui: <a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/05/musica-rendez-vous-de-novembre-de-constance-amiot/">Música: Rendez-vous de novembre, de Constance Amiot</a></a>. A equipe do Dicas de Francês agradece!
<ul>
<li><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/ebooks/">Conheça os eBooks do Dicas de Francês</a>
</li><li><a href="http://www.forumdeidiomas.com.br/forum-de-frances-f34.html"><strong>Conheça e aprenda mais no Fórum de Francês.</strong></a>
</li>
</ul>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
<div class="aizattos_related_posts"><span class="aizattos_related_posts_header" >Leia artigos relacionados</span><ul><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/12/marcando-uma-consulta-em-frances/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Marcando uma consulta em francês" >Marcando uma consulta em francês</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/11/judy-et-moi-une-histoire-damour-sans-fin/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Judy et Moi &#8211; Une Histoire d&#8217;Amour Sans Fin" >Judy et Moi &#8211; Une Histoire d&#8217;Amour Sans Fin</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/10/como-pedir-informacoes-pessoais-em-frances/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Como pedir informações pessoais em francês" >Como pedir informações pessoais em francês</a></span></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/05/musica-rendez-vous-de-novembre-de-constance-amiot/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Canção de Natal em francês: Vive le Vent</title>
		<link>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/12/cancao-de-natal-em-frances-vive-le-vent/</link>
		<comments>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/12/cancao-de-natal-em-frances-vive-le-vent/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 20 Dec 2010 11:34:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adir Ferreira</dc:creator>
				<category><![CDATA[Francês em Músicas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dicasdefrances.com.br/?p=639</guid>
		<description><![CDATA[Salut! Ça va? De uma forma ou outra a época do Natal traz sentimentos de solidariedade, partilha e amor ao próximo. Nesse clima, encontrei a versão em francês de Jingle Bells, que em francês se chama Vive le Vent. Veja o vídeo abaixo com a letra e algumas palavras e expressões mais difíceis traduzidas. Se [...]<p><strong>Atenção</strong>: Não responda este email. Envie um comentário aqui: <a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/12/cancao-de-natal-em-frances-vive-le-vent/">Canção de Natal em francês: Vive le Vent</a></a>. A equipe do Dicas de Francês agradece!
<ul>
<li><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/ebooks/">Conheça os eBooks do Dicas de Francês</a>
</li><li><a href="http://www.forumdeidiomas.com.br/forum-de-frances-f34.html"><strong>Conheça e aprenda mais no Fórum de Francês.</strong></a>
</li>
</ul>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/wp-content/uploads/2010/12/christmas-baby.jpg"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-640" title="christmas baby" src="http://www.dicasdefrances.com.br/wp-content/uploads/2010/12/christmas-baby-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a>Salut! Ça va?</em></p>
<p>De uma forma ou outra a época do Natal traz sentimentos de solidariedade, partilha e amor ao próximo. Nesse clima, encontrei a versão em francês de <em>Jingle Bells</em>, que em francês se chama <strong>Vive le Vent.</strong></p>
<p>Veja o vídeo abaixo com a letra e algumas palavras e expressões mais difíceis traduzidas.</p>
<p style="text-align: center;"><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="480" height="385" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/aHwLer5ek4U?fs=1&amp;hl=pt_BR" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="385" src="http://www.youtube.com/v/aHwLer5ek4U?fs=1&amp;hl=pt_BR" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p>Se você está lendo este artigo no seu e-mail, <a href="http://www.dicasdefrances.com.br/2010/12/cancao-de-natal-em-frances-vive-le-vent/">clique aqui</a> para ver o vídeo.</p>
<p style="text-align: center;"><strong>Vive le Vent</strong></p>
<p style="text-align: center;">Sur le long <em>chemin </em>(caminho)<br />
tout blanc de <em>neige blanche</em> (neve branca)<br />
un vieux monsieur s&#8217;avance avec<br />
sa <em>canne </em>(bengala) dans la main<br />
et tout là-haut le vent<br />
qui <em>siffle </em>(assobiar) dans les <em>branches </em>(galho)<br />
puis <em>souffle </em>(soprar) la romance<br />
qu&#8217;il chantait petit enfant</p>
<p style="text-align: center;">Vive le vent, vive le vent,<br />
vive le vent d&#8217;hiver<br />
qui s&#8217;en va <em>sifflant </em>(assobiando), <em>soufflant </em>(soprando)<br />
dans les grands <em>sapins </em>(pinheiro) verts.</p>
<p style="text-align: center;">Vive le temps, vive le temps,<br />
vive le temps d&#8217;hiver<br />
boules de neige et <em>jour de l&#8217;an </em>(primeiro de janeiro)<br />
et bonne année, grand-mère.</p>
<p style="text-align: center;">Et le vieux monsieur descend <em>vers </em>(em direção a) le village<br />
C&#8217;est l&#8217;heure où tout est <em>sage </em>(sábio)<br />
et l&#8217;<em>ombre </em>(sombra) danse <em>au coin du feu</em> (do lado do fogo)<br />
Mais dans <em>chaque </em>(cada) maison<br />
il <em>flotte </em>(flutuar) un air de fête<br />
<em>partout </em>(em todo lugar) la table est <em>prête </em>(pronta)<br />
et l&#8217;<em>on entend</em> (se escuta) la même chanson</p>
<p style="text-align: center;">Vive le vent, vive le vent&#8230;</p>
<p><strong>Atenção</strong>: Não responda este email. Envie um comentário aqui: <a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/12/cancao-de-natal-em-frances-vive-le-vent/">Canção de Natal em francês: Vive le Vent</a></a>. A equipe do Dicas de Francês agradece!
<ul>
<li><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/ebooks/">Conheça os eBooks do Dicas de Francês</a>
</li><li><a href="http://www.forumdeidiomas.com.br/forum-de-frances-f34.html"><strong>Conheça e aprenda mais no Fórum de Francês.</strong></a>
</li>
</ul>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
<div class="aizattos_related_posts"><span class="aizattos_related_posts_header" >Leia artigos relacionados</span><ul><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/07/dicas-de-frances-no-facebook-02-a-missao/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Dicas de Francês no Facebook 02 &#8211; A Missão" >Dicas de Francês no Facebook 02 &#8211; A Missão</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/12/vocabulario-de-natal-e-ano-novo/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Vocabulário de Natal e Ano Novo" >Vocabulário de Natal e Ano Novo</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/12/site-natalino-joyeux-noel/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Site natalino: Joyeux Noël" >Site natalino: Joyeux Noël</a></span></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/12/cancao-de-natal-em-frances-vive-le-vent/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Música: Qui sait, qui sait, qui sait</title>
		<link>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/11/musica-qui-sait-qui-sait-qui-sait/</link>
		<comments>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/11/musica-qui-sait-qui-sait-qui-sait/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Nov 2010 00:00:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adir Ferreira</dc:creator>
				<category><![CDATA[Francês em Músicas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dicasdefrances.com.br/?p=593</guid>
		<description><![CDATA[<script type="text/javascript" src="http://frances.forumdeidiomas.com.br/wp-content/plugins/audio-player/assets/audio-player.js"></script>
<script type="text/javascript">AudioPlayer.setup("http://frances.forumdeidiomas.com.br/wp-content/plugins/audio-player/assets/player.swf", {width:"290",animation:"yes",encode:"yes",initialvolume:"60",remaining:"no",noinfo:"no",buffer:"5",checkpolicy:"no",rtl:"no",bg:"f8f8f8",text:"666666",leftbg:"eeeeee",lefticon:"666666",volslider:"666666",voltrack:"FFFFFF",rightbg:"cccccc",rightbghover:"999999",righticon:"666666",righticonhover:"ffffff",track:"FFFFFF",loader:"9FFFB8",border:"666666",tracker:"DDDDDD",skip:"666666",pagebg:"FFFFFF",transparentpagebg:"yes"});</script>
Salut! Ça va bien? Sabe aquela música Quizás, Quizás, Quizás, bolerão das antigas e que todo mundo sabe? Então, já foi gravado pela Doris Day e até mesmo pelo Pussycat Dolls. Vasculhando minhas músicas encontrei a versão em francês, que se chama Qui sait, qui sait, qui sait (Quem sabe, quem sabe, quem sabe). A [...]<p><strong>Atenção</strong>: Não responda este email. Envie um comentário aqui: <a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/11/musica-qui-sait-qui-sait-qui-sait/">Música: Qui sait, qui sait, qui sait</a></a>. A equipe do Dicas de Francês agradece!
<ul>
<li><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/ebooks/">Conheça os eBooks do Dicas de Francês</a>
</li><li><a href="http://www.forumdeidiomas.com.br/forum-de-frances-f34.html"><strong>Conheça e aprenda mais no Fórum de Francês.</strong></a>
</li>
</ul>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<script type="text/javascript" src="http://frances.forumdeidiomas.com.br/wp-content/plugins/audio-player/assets/audio-player.js"></script>
<script type="text/javascript">AudioPlayer.setup("http://frances.forumdeidiomas.com.br/wp-content/plugins/audio-player/assets/player.swf", {width:"290",animation:"yes",encode:"yes",initialvolume:"60",remaining:"no",noinfo:"no",buffer:"5",checkpolicy:"no",rtl:"no",bg:"f8f8f8",text:"666666",leftbg:"eeeeee",lefticon:"666666",volslider:"666666",voltrack:"FFFFFF",rightbg:"cccccc",rightbghover:"999999",righticon:"666666",righticonhover:"ffffff",track:"FFFFFF",loader:"9FFFB8",border:"666666",tracker:"DDDDDD",skip:"666666",pagebg:"FFFFFF",transparentpagebg:"yes"});</script>
<p><em><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/wp-content/uploads/2010/11/henri-salvador.jpg"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-595" title="henri salvador" src="http://www.dicasdefrances.com.br/wp-content/uploads/2010/11/henri-salvador-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a>Salut! Ça va bien?</em></p>
<p>Sabe aquela música <em>Quizás, Quizás, Quizás,</em> bolerão das antigas e que todo mundo sabe? Então, já foi gravado pela Doris Day e até mesmo pelo Pussycat Dolls.</p>
<p>Vasculhando minhas músicas encontrei a versão em francês, que se chama <em>Qui sait, qui sait, qui sait</em> (Quem sabe, quem sabe, quem sabe). A gravação é bem antiga e é cantada por Henri Salvador, cantor francês que morreu em 2008 aos 91 anos. Henri foi a voz do crustáceo Sebastian na <a href="http://www.youtube.com/watch?v=-MScrtHKgJc">dublagem em francês </a>do filme <em>A Pequena Sereia</em> (La Petite Sirène).</p>
<p>A letra é bem facinha, dá para você treinar seu francês e também cantar junto.<em> On chante un peu?</em></p>
<p>Se você está lendo esta dica por e-mail e não consegue ouvir o áudio, <a href="http://www.dicasdefrances.com.br/2010/11/musica-qui-sai…i-sait-qui-sai/">clique aqui</a>.</p>
<p><em>Tu jures que tu m&#8217;aimes<br />
Bien plus que moi je t&#8217;aime<br />
Pourtant je dis quand même<br />
Qui sait&#8230; Qui sait&#8230; Qui sait!</em></p>
<p><em>Tu dis que sur la terre<br />
C&#8217;est moi que tu préfères<br />
Que nul ne peut te plaire<br />
Qui sait&#8230; Qui sait&#8230; Qui sait!</em></p>
<p><em>Un soir dans une danse<br />
Un autre s&#8217;avance<br />
Déjà son coeur frivole<br />
Quand ta robe tourne et vole</em></p>
<p><em>Et ce baiser qu&#8217;il ose<br />
Voler sur ta joue rose<br />
Tu dis c&#8217;est peu de choses<br />
Qui sait&#8230; Qui sait&#8230; Qui sait!</em></p>
<p><em>Tu dis que dans la danse<br />
Les tendres confidences<br />
N&#8217;ont guère d&#8217;importance<br />
Qui sait&#8230; Qui sait&#8230; Qui sait!</em></p>
<p><em>La preuve est au passage<br />
S&#8217;il frôle ton corsage<br />
Lequel est le moins sage<br />
Qui sait&#8230; Qui sait&#8230; Qui sait!</em></p>
<p><em>Pour ce que l&#8217;amourette<br />
Te tourne la tête<br />
Vas-tu m&#8217;être infidèle<br />
Pour de telles bagatelles</em></p>
<p><em>Mais si jamais tu oses<br />
Moi même je suppose<br />
Ferais la même chose<br />
Qui sait&#8230; Qui sait&#8230; Qui sait!<br />
Qui sait&#8230; Qui sait&#8230; Qui sait!</em></p>
<p><strong>Atenção</strong>: Não responda este email. Envie um comentário aqui: <a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/11/musica-qui-sait-qui-sait-qui-sait/">Música: Qui sait, qui sait, qui sait</a></a>. A equipe do Dicas de Francês agradece!
<ul>
<li><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/ebooks/">Conheça os eBooks do Dicas de Francês</a>
</li><li><a href="http://www.forumdeidiomas.com.br/forum-de-frances-f34.html"><strong>Conheça e aprenda mais no Fórum de Francês.</strong></a>
</li>
</ul>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
<div class="aizattos_related_posts"><span class="aizattos_related_posts_header" >Leia artigos relacionados</span><ul><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/10/os-varios-significados-do-verbo-mettre-parte-ii/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Os vários significados do verbo mettre &#8211; parte II" >Os vários significados do verbo mettre &#8211; parte II</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/08/expressoes-com-o-verbo-%e2%80%9cprendre%e2%80%9d-%e2%80%93-parte-02/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Expressões com o verbo “prendre” – Parte 02" >Expressões com o verbo “prendre” – Parte 02</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/09/os-pronomes-en-e-y-dialogo-com-audio/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Os pronomes en e y (diálogo com áudio)" >Os pronomes en e y (diálogo com áudio)</a></span></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/11/musica-qui-sait-qui-sait-qui-sait/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
<enclosure url="http://www.dicasdefrances.com.br/wp-content/uploads/2010/11/Henri-Salvador-09-Qui-sait...-Qui-sait...-Qui-sait.mp3" length="6031105" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Música: Céline Dion &#8211; On S&#8217;est Aimé à Cause</title>
		<link>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/10/musica-celine-dion-on-sest-aime-a-cause/</link>
		<comments>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/10/musica-celine-dion-on-sest-aime-a-cause/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Oct 2010 01:00:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adir Ferreira</dc:creator>
				<category><![CDATA[Francês em Músicas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dicasdefrances.com.br/?p=537</guid>
		<description><![CDATA[No último fim de semana nasceram os gêmeos da cantora canadense Céline Dion e hoje trago uma música sua em francês muito bonita, On S&#8217;est Aimé à Cause. Se você recebe as dicas por email e não conseguiu visualizar o vídeo acima, clique aqui para assistir. On s&#8217;est aimé à cause, à cause de l&#8217;été &#8211; Nos [...]<p><strong>Atenção</strong>: Não responda este email. Envie um comentário aqui: <a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/10/musica-celine-dion-on-sest-aime-a-cause/">Música: Céline Dion &#8211; On S&#8217;est Aimé à Cause</a></a>. A equipe do Dicas de Francês agradece!
<ul>
<li><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/ebooks/">Conheça os eBooks do Dicas de Francês</a>
</li><li><a href="http://www.forumdeidiomas.com.br/forum-de-frances-f34.html"><strong>Conheça e aprenda mais no Fórum de Francês.</strong></a>
</li>
</ul>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>No último fim de semana nasceram os gêmeos da cantora canadense Céline Dion e hoje trago uma música sua em francês muito bonita, On S&#8217;est Aimé à Cause.</p>
<p style="text-align: center;"><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/_cQQTvH7vz0?fs=1&amp;hl=pt_BR" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/_cQQTvH7vz0?fs=1&amp;hl=pt_BR" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p style="text-align: left;">Se você <strong>recebe as dicas por email</strong> e não conseguiu visualizar o vídeo acima, <a href="http://www.dicasdefrances.com.br/">clique aqui para assistir</a>.</p>
<p><em>On s&#8217;est aimé à cause, à cause de l&#8217;été</em> &#8211; Nos amamos por causa, por causa do verão<br />
<em>Qui peignait tout en rose, l&#8217;amour et la cité </em>- Que pintava tudo de rosa, o amor e a cidade<br />
<em>A cause des grands rêves que nous avions bâtis </em>- Por causa dos grandes sonhos que tínhamos construído<br />
<em>Autour d&#8217;Adam et d&#8217;Eve et de leur Paradis </em>- Ao redor de Adão e Eva e seus Paraíso</p>
<p><em>À cause de l&#8217;ambiance, du lieu et du moment</em> &#8211; Por causa do ambiente, do lugar e do momento<br />
<em>Et des lambeaux d&#8217;enfance, collés à nos vingt ans</em> &#8211; E os restos da infância, presos aos nossos vinte anos<br />
<em>On s&#8217;est aimé à cause, à cause, à cause, à cause</em> &#8211; Nos amamos porque, porque, porque</p>
<p><em>Mais maintenant, vois-tu, on ne peut ignorer</em> &#8211; Mas agora, veja bem, não podemos ignorar<br />
<em>Qu&#8217;il nous faut voir un peu différemment les choses </em>- Que precisamos ver as coisas de forma diferente<br />
<em>On s&#8217;est aimé a cause, il faut s&#8217;aimer malgré</em> &#8211; Nos amamos por causa disso, temos de nos amar apesar disso</p>
<p><em>Malgré, malgré la pluie, tombant sur nos étés</em> &#8211; Apesar, apesar da chuva, caindo sobre nossos verões<br />
<em>Malgré le ciel de suie et les jours sans clarté</em> &#8211; Apesar do céu de fuligem e os dias sem claridade<br />
<em>Malgré tous les grands rêves dont on est revenus</em> &#8211; Apesar de todos os grandes sonhos de onde viemos<br />
<em>Comme Adam et comme Eve du Paradis perdu</em> &#8211; Como Adão e Eva do Paraíso perdido</p>
<p><em>Malgré les clairvoyances de nos coeurs indulgents</em> &#8211; Apesar da perspicácia dos nossos corações pacientes<br />
<em>Malgré l&#8217;accoutumance tissée au fil des ans</em> &#8211; Apesar do costume que construímos com os anos<br />
On s&#8217;est aime a cause, a cause, a cause, a cause &#8211; Nos amamos porque, porque, porque</p>
<p><em>Mais maintenant, vois-tu, on ne peut ignorer</em> &#8211; Mas agora, veja bem, não podemos ignorar<br />
<em>Qu&#8217;il nous faut voir un peu différemment les choses</em> &#8211; Que precisamos ver as coisas de forma diferente<br />
<em>On s&#8217;est aimé à cause, il faut s&#8217;aimer malgré</em> &#8211; Nos amamos por causa disso, temos de nos amar apesar disso</p>
<p><em>À cause de l&#8217;ambiance, du lieu et du moment </em>- Por causa do ambiente, do lugar e do momento<br />
<em>Et des lambeaux d&#8217;enfance, collés à nos vingt ans</em> &#8211; E os restos da infância, presos aos nossos vinte anos<br />
<em>On s&#8217;est aimé à cause, à cause, à cause, à cause</em> &#8211; Nos amamos porque, porque, porque</p>
<p><em>Mais maintenant, vois-tu, on ne peut ignorer</em> &#8211; Mas agora, veja bem, não podemos ignorar<br />
<em>Qu&#8217;il nous faut voir un peu différemment les choses</em> &#8211; Que precisamos ver as coisas de forma diferente<br />
<em>On s&#8217;est aimé à cause, il faut s&#8217;aimer malgré</em> &#8211; Nos amamos por causa disso, temos de nos amar apesar disso</p>
<p><em>Malgré beaucoup de choses </em>- Apesar de muitas coisas<br />
<em>Mais maintenant vois-tu, on ne peut ignorer</em> &#8211; Mas agora, veja bem, não podemos ignorar<br />
<em>Que l&#8217;amour se transforme et son apothéose</em> &#8211; Que o amor se transforma e seu ápice<br />
<em>C&#8217;est quand on aime à cause, à cause des malgrés</em> &#8211; É quando amamos por causa, por causa dos pesares</p>
<p><strong>Atenção</strong>: Não responda este email. Envie um comentário aqui: <a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/10/musica-celine-dion-on-sest-aime-a-cause/">Música: Céline Dion &#8211; On S&#8217;est Aimé à Cause</a></a>. A equipe do Dicas de Francês agradece!
<ul>
<li><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/ebooks/">Conheça os eBooks do Dicas de Francês</a>
</li><li><a href="http://www.forumdeidiomas.com.br/forum-de-frances-f34.html"><strong>Conheça e aprenda mais no Fórum de Francês.</strong></a>
</li>
</ul>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
<div class="aizattos_related_posts"><span class="aizattos_related_posts_header" >Leia artigos relacionados</span><ul><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/09/dica-de-musica-celine-dion/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Dica de música: Céline Dion" >Dica de música: Céline Dion</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/09/les-possessifs/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Les Possessifs" >Les Possessifs</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/09/dica-de-radio-cherie-fm/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Dica de Rádio: Chérie FM" >Dica de Rádio: Chérie FM</a></span></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/10/musica-celine-dion-on-sest-aime-a-cause/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>13</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Canção: On S&#8217;attache &#8211; Christophe Mae</title>
		<link>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/09/cancao-on-sattache-christophe-mae/</link>
		<comments>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/09/cancao-on-sattache-christophe-mae/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Sep 2010 10:00:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adir Ferreira</dc:creator>
				<category><![CDATA[Francês em Músicas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dicasdefrances.com.br/?p=482</guid>
		<description><![CDATA[Salut! Ça va? Vamos animar nossa terça-feira com esta canção super simpática do Christophe Mae, On S&#8217;Attache. Abaixo você vê o clip e a letra para cantar junto. On s&#8217;attache J&#8217;ai pas le style pourtant pas hostile Mais c&#8217;est pas pour moi le costard uniforme J&#8217;ai pas l&#8217;integrale du genre ideal J&#8217;aurai toujours l&#8217;impression qu&#8217;on [...]<p><strong>Atenção</strong>: Não responda este email. Envie um comentário aqui: <a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/09/cancao-on-sattache-christophe-mae/">Canção: On S&#8217;attache &#8211; Christophe Mae</a></a>. A equipe do Dicas de Francês agradece!
<ul>
<li><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/ebooks/">Conheça os eBooks do Dicas de Francês</a>
</li><li><a href="http://www.forumdeidiomas.com.br/forum-de-frances-f34.html"><strong>Conheça e aprenda mais no Fórum de Francês.</strong></a>
</li>
</ul>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Salut! Ça va?</em></p>
<p>Vamos animar nossa terça-feira com esta canção super simpática do Christophe Mae, <strong>On S&#8217;Attache</strong>. Abaixo você vê o clip e a letra para cantar junto.</p>
<p style="text-align: center;"><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="400" height="325" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/p9rgll7tQk4?fs=1&amp;hl=pt_BR" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="325" src="http://www.youtube.com/v/p9rgll7tQk4?fs=1&amp;hl=pt_BR" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p style="text-align: center;">
<div><a href="http://lyricstranslate.com/en/language/french"></a></p>
<h4 style="text-align: center;"><em>On s&#8217;attache</em></h4>
<p style="text-align: center;"><em>J&#8217;ai pas le style pourtant pas hostile<br />
Mais c&#8217;est pas pour moi le costard uniforme<br />
J&#8217;ai pas l&#8217;integrale du genre ideal<br />
J&#8217;aurai toujours l&#8217;impression qu&#8217;on m&#8217;espionne<br />
Pourtant pas contre l&#8217;amour, je s&#8217;rais meme plutot pour</em></p>
<p style="text-align: center;"><em>Mais c&#8217;est pas pour autant qu&#8217;il faut<br />
Qu&#8217;on s&#8217;attache et qu&#8217;on s&#8217;empoisonne<br />
Avec une fleche qui nous illusionne<br />
Faut pas qu&#8217;on s&#8217;attache et qu&#8217;on s&#8217;emprisonne<br />
Mais rien n&#8217;empeche que l&#8217;on s&#8217;abandonne, non!</em></p>
<p style="text-align: center;"><em>D&#8217;un chef de file, j&#8217;en ai pas l&#8217;profil<br />
Mais sur lorieller j&#8217;aime pas qu&#8217;on me questionne<br />
Je suis pas James Bond entoure de belles blondes &#8211; non non non<br />
J&#8217;envie meme pas les autre mec qui me papillonnent<br />
Pourtant pas contre l&#8217;amour, j&#8217;attends plutot mon tour</em></p>
<p style="text-align: center;"><em>Mais c&#8217;est pas pour autant qu&#8217;il faut<br />
Qu&#8217;on s&#8217;attache et qu&#8217;on s&#8217;empoisonne<br />
Avec une fleche qui nous illusionne<br />
Faut pas qu&#8217;on s&#8217;attache et qu&#8217;on s&#8217;emprisonne<br />
Mais rien n&#8217;empeche que l&#8217;on s&#8217;abandonne, non!</em></p>
<p style="text-align: center;"><em>On laisse rien, le quotidien ca me tue<br />
Ca me tient, ca me fait mal &#8211; ca me fait mal, rien de plus normal<br />
Mais tu t&#8217;enfiles dans la file, il faut pas que tu depasses<br />
A chaque fois que tu resquilles mais t&#8217;es qui toi? T&#8217;es pas normal</em></p>
<p style="text-align: center;"><em>On s&#8217;attache et on s&#8217;empoisonne<br />
Avec une fleche qui nous illusionne<br />
Faut pas, non, qu&#8217;on s&#8217;attache et qu&#8217;on s&#8217;emprisonne<br />
(C&#8217;est beau l&#8217;amour, j&#8217;attends mon tour)<br />
Mais rien n&#8217;empeche que l&#8217;on s&#8217;abandonne Non! Faut pas<br />
(C&#8217;est beau l&#8217;amour, j&#8217;attends mon tour)</em></p>
<p style="text-align: center;"><em>Qu&#8217;on s&#8217;attache et qu&#8217;on s&#8217;empoisonne<br />
(C&#8217;est beau l&#8217;amour, j&#8217;attends mon tour)<br />
Avec une fleche qui nous illusionne<br />
(C&#8217;est beau l&#8217;amour, j&#8217;attends mon tour)<br />
Faut pas qu&#8217;on s&#8217;attache et qu&#8217;on s&#8217;emprisonne<br />
(C&#8217;est beau l&#8217;amour, j&#8217;attends mon tour)<br />
Mais rien n&#8217;empeche que l&#8217;on s&#8217;abandonne, non, non!</em></p>
</div>
<p>On se voit!</p>
<p><strong>Atenção</strong>: Não responda este email. Envie um comentário aqui: <a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/09/cancao-on-sattache-christophe-mae/">Canção: On S&#8217;attache &#8211; Christophe Mae</a></a>. A equipe do Dicas de Francês agradece!
<ul>
<li><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/ebooks/">Conheça os eBooks do Dicas de Francês</a>
</li><li><a href="http://www.forumdeidiomas.com.br/forum-de-frances-f34.html"><strong>Conheça e aprenda mais no Fórum de Francês.</strong></a>
</li>
</ul>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
<div class="aizattos_related_posts"><span class="aizattos_related_posts_header" >Leia artigos relacionados</span><ul><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/11/musica-dingue-dingue-dingue-de-christophe-mae/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Música: Dingue, Dingue, Dingue, de Christophe Mae" >Música: Dingue, Dingue, Dingue, de Christophe Mae</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/07/quem-sao-os-franceses-parte-02/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Quem são os franceses? &#8211; Parte 02" >Quem são os franceses? &#8211; Parte 02</a></span></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/09/cancao-on-sattache-christophe-mae/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Música: Viens Jusqu&#8217;à Moi &#8211; Élodie Frégé &amp; Michal</title>
		<link>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/09/musica-viens-jusqua-moi-elodie-frege-michal/</link>
		<comments>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/09/musica-viens-jusqua-moi-elodie-frege-michal/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 15 Sep 2010 11:00:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adir Ferreira</dc:creator>
				<category><![CDATA[Francês em Músicas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dicasdefrances.com.br/?p=468</guid>
		<description><![CDATA[Salut! Ça va bien? Hoje é quarta-feira e trago uma música bem legal, um dueto da Élodie Frégé e Michal. Élodie ganhou a terceira temporada do reality show musical Star Academy France (2003), do mesmo formato de American Idol e Michal ficou em segundo lugar. A canção abaixo se chama Viens Jusqu&#8217;à Moi (Venha até [...]<p><strong>Atenção</strong>: Não responda este email. Envie um comentário aqui: <a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/09/musica-viens-jusqua-moi-elodie-frege-michal/">Música: Viens Jusqu&#8217;à Moi &#8211; Élodie Frégé &#038; Michal</a></a>. A equipe do Dicas de Francês agradece!
<ul>
<li><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/ebooks/">Conheça os eBooks do Dicas de Francês</a>
</li><li><a href="http://www.forumdeidiomas.com.br/forum-de-frances-f34.html"><strong>Conheça e aprenda mais no Fórum de Francês.</strong></a>
</li>
</ul>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/wp-content/uploads/2010/09/elodiefrege002.jpg"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-469" title="elodiefrege002" src="http://www.dicasdefrances.com.br/wp-content/uploads/2010/09/elodiefrege002-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a>Salut! Ça va bien?</em></p>
<p>Hoje é quarta-feira e trago uma música bem legal, um dueto da Élodie Frégé e Michal. Élodie ganhou a terceira temporada do reality show musical <strong>Star Academy France</strong> (2003), do mesmo formato de American Idol e Michal ficou em segundo lugar.</p>
<p>A canção abaixo se chama Viens Jusqu&#8217;à Moi (Venha até Mim). Acompanhe o vídeo com a letra e também a letra com a tradução.</p>
<p style="text-align: center;"><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="480" height="385" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/V4HLYh6RcuY?fs=1&amp;hl=pt_BR" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="385" src="http://www.youtube.com/v/V4HLYh6RcuY?fs=1&amp;hl=pt_BR" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p style="text-align: center;"><strong>Viens jusquà moi</strong><br />
Élodie Frégé &amp; Michal</p>
<p style="text-align: center;"><em>M&#8217;entends-tu quand je te parle</em> &#8211; Você me entende quando eu falo com você<br />
<em>Dans la prison de ton coeur</em> &#8211; Dentro da prisão do seu coração<br />
<em>Je connais le poids de tes larmes </em>- Conheço o peso das suas lágrimas<br />
<em>Et des questions intérieures</em> &#8211; E dos assuntos interiores<br />
<em>Je comprends bien que tu te protèges</em> &#8211; Entendo bem que você se protege<br />
<em>De tous les maux et tous les pièges</em> &#8211; De todo o mal e armadilhas<br />
<em>En taisant tes douleurs </em>- Escondendo suas dores</p>
<p style="text-align: center;"><em>Je connais la liste longue</em> &#8211; Conheço a longa lista<br />
<em>De ces barrières entre nous </em>- Destas barreiras entre nós<br />
<em>Quand pour faire comme tout le monde</em> &#8211; Quando para fazer como todo o mundo<br />
<em>On fait semblant jusqu&#8217;au bout</em> &#8211; Fingimos até o fim<br />
<em>Mais je veux une place différente </em>- Mas quero um lugar diferente<br />
<em>Être l&#8217;âme soeur et la présence</em> &#8211; Ser a alma gêmea e a presença<br />
<em>Qui comprend tout</em> &#8211; Que entende tudo</p>
<p style="text-align: center;"><em>Fais tomber les armures</em> &#8211; Faz cair as barreiras<br />
<em>Viens casser</em> &#8211; Vem quebrar<br />
<em>pierre à pierre</em> &#8211; pedra a pedra<br />
<em>tous les murs</em> &#8211; todos os muros<br />
<em>Et combler les distances qui t&#8217;éloignent de moi</em> &#8211; E preencher as distâncias que te afastam de mim<br />
<em>Je partage tes blessures</em> &#8211; Compartilho suas dores<br />
<em>Je comprends tes erreurs, tes ratures</em> &#8211; Entendo seus erros, suas deleções<br />
<em>Si tu me dis les mots</em> &#8211; Se você me disser as palavras<br />
<em>que tu pensais tout bas</em> &#8211; que você pensava consigo mesmo<br />
<em>Viens jusqu&#8217;à moi </em>- Vem até mim</p>
<p style="text-align: center;"><em>Je suis là dans le silence </em>- Estou aqui em silêncio<br />
<em>Quelque soit le jour et l&#8217;heure </em>- Seja qual for o dia e a hora<br />
<em>J&#8217;attendrai que tu t&#8217;avances</em> &#8211; Eu esperaria que você viesse<br />
Pour avouer ce qui t&#8217;est lourd &#8211; Para confessar o que está te incomodando</p>
<p style="text-align: center;"><em>Je veux cette place différente</em> &#8211; Quero este lugar diferente<br />
<em>Celle de l&#8217;âme soeur, de la présence </em>- O da alma gêmea, da presença<br />
<em>Qui sait porter secours</em> &#8211; Que sabe ajudar<br />
<em>Viens te raccrocher à moi -</em> Vem ficar perto de mim<br />
<em>Mon coeur est une terre d&#8217;asile</em> &#8211; Meu coração é uma terra de asilo<br />
<em>Pour que tu trouves les pas tranquilles </em>- Para que você encontre o ritmo tranquilo<br />
<em>Vers ton amour</em> &#8211; Em direção au se amor<br />
<em>Viens jusqu&#8217;à moi</em> &#8211; Vem até mim</p>
<p style="text-align: center;"><em>Fais tomber les armures</em> &#8211; Faz cair as barreiras<br />
<em>Viens casser</em> &#8211; Vem quebrar<br />
<em>pierre à pierre</em> &#8211; pedra a pedra<br />
<em>tous les murs</em> &#8211; todos os muros<br />
<em>Et combler les distances qui t&#8217;éloignent de moi</em> &#8211; E preencher as distâncias que te afastam de mim<br />
<em>Je partage tes blessures</em> &#8211; Compartilho suas dores<br />
<em>Je comprends tes erreurs, tes ratures</em> &#8211; Entendo seus erros, suas deleções<br />
<em>Si tu me dis les mots</em> &#8211; Se você me disser as palavras<br />
<em>que tu pensais tout bas</em> &#8211; que você pensava consigo mesmo<br />
<em>Viens jusqu&#8217;à moi </em>- Vem até mim</p>
<p><strong>Atenção</strong>: Não responda este email. Envie um comentário aqui: <a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/09/musica-viens-jusqua-moi-elodie-frege-michal/">Música: Viens Jusqu&#8217;à Moi &#8211; Élodie Frégé &#038; Michal</a></a>. A equipe do Dicas de Francês agradece!
<ul>
<li><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/ebooks/">Conheça os eBooks do Dicas de Francês</a>
</li><li><a href="http://www.forumdeidiomas.com.br/forum-de-frances-f34.html"><strong>Conheça e aprenda mais no Fórum de Francês.</strong></a>
</li>
</ul>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
<div class="aizattos_related_posts"><span class="aizattos_related_posts_header" >Leia artigos relacionados</span><ul><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/10/a-contracao-dos-artigos-com-a-e-de/" rel="bookmark" title="Permanent Link: A Contração dos Artigos com À e De" >A Contração dos Artigos com À e De</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2012/01/como-usar-os-verbos-aller-e-venir/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Como usar os verbos &#8220;aller&#8221; e &#8220;venir&#8221;" >Como usar os verbos &#8220;aller&#8221; e &#8220;venir&#8221;</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2012/02/expressoes-com-a-palavra-suisse/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Expressões com a palavra &#8220;suisse&#8221;" >Expressões com a palavra &#8220;suisse&#8221;</a></span></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/09/musica-viens-jusqua-moi-elodie-frege-michal/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dica de música: Sanseverino &#8211; Mal ô Mains</title>
		<link>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/08/dica-de-musica-sanseverino-mal-o-mains/</link>
		<comments>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/08/dica-de-musica-sanseverino-mal-o-mains/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Aug 2010 12:00:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adir Ferreira</dc:creator>
				<category><![CDATA[Francês em Músicas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dicasdefrances.com.br/?p=447</guid>
		<description><![CDATA[<script type="text/javascript" src="http://frances.forumdeidiomas.com.br/wp-content/plugins/audio-player/assets/audio-player.js"></script>
<script type="text/javascript">AudioPlayer.setup("http://frances.forumdeidiomas.com.br/wp-content/plugins/audio-player/assets/player.swf", {width:"290",animation:"yes",encode:"yes",initialvolume:"60",remaining:"no",noinfo:"no",buffer:"5",checkpolicy:"no",rtl:"no",bg:"f8f8f8",text:"666666",leftbg:"eeeeee",lefticon:"666666",volslider:"666666",voltrack:"FFFFFF",rightbg:"cccccc",rightbghover:"999999",righticon:"666666",righticonhover:"ffffff",track:"FFFFFF",loader:"9FFFB8",border:"666666",tracker:"DDDDDD",skip:"666666",pagebg:"FFFFFF",transparentpagebg:"yes"});</script>
Salut! Terminamos a semana com uma canção muito simpática do grupo Sanseverino, Mal ô Mains (o &#8220;ô&#8221; é a forma oral de &#8220;aux&#8221;). Conheci esta canção no filme Simplesmente Complicado (Pas Si Simple, en français) e exige um ouvido bom para acompanhar a letra e para cantá-la. Veja o trailer do filme dublado em francês [...]<p><strong>Atenção</strong>: Não responda este email. Envie um comentário aqui: <a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/08/dica-de-musica-sanseverino-mal-o-mains/">Dica de música: Sanseverino &#8211; Mal ô Mains</a></a>. A equipe do Dicas de Francês agradece!
<ul>
<li><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/ebooks/">Conheça os eBooks do Dicas de Francês</a>
</li><li><a href="http://www.forumdeidiomas.com.br/forum-de-frances-f34.html"><strong>Conheça e aprenda mais no Fórum de Francês.</strong></a>
</li>
</ul>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<script type="text/javascript" src="http://frances.forumdeidiomas.com.br/wp-content/plugins/audio-player/assets/audio-player.js"></script>
<script type="text/javascript">AudioPlayer.setup("http://frances.forumdeidiomas.com.br/wp-content/plugins/audio-player/assets/player.swf", {width:"290",animation:"yes",encode:"yes",initialvolume:"60",remaining:"no",noinfo:"no",buffer:"5",checkpolicy:"no",rtl:"no",bg:"f8f8f8",text:"666666",leftbg:"eeeeee",lefticon:"666666",volslider:"666666",voltrack:"FFFFFF",rightbg:"cccccc",rightbghover:"999999",righticon:"666666",righticonhover:"ffffff",track:"FFFFFF",loader:"9FFFB8",border:"666666",tracker:"DDDDDD",skip:"666666",pagebg:"FFFFFF",transparentpagebg:"yes"});</script>
<p>Salut!</p>
<p>Terminamos a semana com uma canção muito simpática do grupo <strong>Sanseverino, Mal ô Mains</strong> (o &#8220;ô&#8221; é a forma oral de &#8220;aux&#8221;). Conheci esta canção no filme <em>Simplesmente Complicado</em> (Pas Si Simple, en français) e exige um ouvido bom para acompanhar a letra e para cantá-la.</p>
<p>Veja o trailer do filme dublado em francês e depois curta a canção com a letra.</p>
<p style="text-align: center;"><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="480" height="385" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/6dh9j0N-HD0?fs=1&amp;hl=pt_BR" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="385" src="http://www.youtube.com/v/6dh9j0N-HD0?fs=1&amp;hl=pt_BR" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p style="text-align: left;">
<p style="text-align: left;"><em>Pour se rendre utile et passer à l’action<br />
Il suffit juste simplement de s’agiter<br />
Faire les gens qui jouent en évitant les coups<br />
Qu’on se donne à soi en gesticulant sans arrêt.<br />
Les mains toujours au bout des bras<br />
Brassent l’air inutilement</p>
<p>À force de remuer remuer</em> <em><br />
J’ai mal aux mains, à force de traîner les pieds<br />
J’ai mal aux mains.<br />
À force de remuer remuer<br />
J’ai mal aux mains, à force de traîner les pieds<br />
J’ai mal aux mains.</p>
<p>Je gaspille mon énergie, je multiplie les efforts</em> <em><br />
Pour ne pas avoir tort<br />
Être faux pour mieux faire vrai c’est bien<br />
Mais c’est beaucoup de travail pour rien<br />
C’est beaucoup de travail pour rien et ça ça fait mal aux mains</p>
<p>À force de remuer remuer</em> <em><br />
J’ai mal aux mains, à force de traîner les pieds<br />
J’ai mal aux mains.<br />
À force de remuer remuer<br />
J’ai mal aux mains, à force de traîner les pieds<br />
J’ai mal aux mains.<br />
Et aux pieds!</p>
<p>S’agiter dans tous les sens devient</em> <em><br />
Une espèce de sixième sens, c’est bien<br />
Je multiplie les n’importe quoi<br />
Et je me fais taper sur les doigts<br />
Faire des pieds et des mains<br />
C’est le pied mais ça ça fait mal aux mains.</p>
<p>À force de remuer remuer</em> <em><br />
J’ai mal aux mains, à force de traîner les pieds<br />
J’ai mal aux mains.<br />
À force de remuer remuer<br />
J’ai mal aux mains, à force de traîner les pieds<br />
J’ai mal aux mains.<br />
À force de remuer remuer<br />
J’ai mal aux mains, à force de traîner les pieds<br />
J’ai mal aux mains.<br />
À force de remuer remuer<br />
J’ai mal aux mains, à force de traîner les pieds<br />
J’ai mal aux pieds, j’ai mal aux mains!</em></p>
<p style="text-align: left;">
<p style="text-align: left;">Tenha um ótimo fim de semana! <em>À lundi!</em></p>
<p><strong>Atenção</strong>: Não responda este email. Envie um comentário aqui: <a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/08/dica-de-musica-sanseverino-mal-o-mains/">Dica de música: Sanseverino &#8211; Mal ô Mains</a></a>. A equipe do Dicas de Francês agradece!
<ul>
<li><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/ebooks/">Conheça os eBooks do Dicas de Francês</a>
</li><li><a href="http://www.forumdeidiomas.com.br/forum-de-frances-f34.html"><strong>Conheça e aprenda mais no Fórum de Francês.</strong></a>
</li>
</ul>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
<div class="aizattos_related_posts"><span class="aizattos_related_posts_header" >Leia artigos relacionados</span><ul><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/11/dicas-de-cantores-franceses/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Dicas de cantores franceses" >Dicas de cantores franceses</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/11/dica-de-musica-lhymne-a-lamour-edith-piaf/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Dica de música: L&#8217;Hymne a L&#8217;amour, Édith Piaf" >Dica de música: L&#8217;Hymne a L&#8217;amour, Édith Piaf</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/10/voce-conhece-dr-mrs-vandertramp/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Você conhece Dr &#038; Mrs Vandertramp?" >Você conhece Dr &#038; Mrs Vandertramp?</a></span></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/08/dica-de-musica-sanseverino-mal-o-mains/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dica de música: Y&#8217;a une fille qui habite chez moi &#8211; Bénabar</title>
		<link>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/08/dica-de-musica-ya-une-fille-qui-habite-chez-moi-benabar/</link>
		<comments>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/08/dica-de-musica-ya-une-fille-qui-habite-chez-moi-benabar/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Aug 2010 21:08:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adir Ferreira</dc:creator>
				<category><![CDATA[Francês em Músicas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dicasdefrances.com.br/?p=433</guid>
		<description><![CDATA[Salut! Quoi de neuf avec vous? Hoje a dica é de uma canção super divertida do cantor Bénabar (seu nome real é Bruno Nicolini) que relata a história de um cara solteiro que vai morar com uma companheira e as coisas que lhe pareciam rotineiras começam a mudar. A letra contém várias expressões e estruturas [...]<p><strong>Atenção</strong>: Não responda este email. Envie um comentário aqui: <a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/08/dica-de-musica-ya-une-fille-qui-habite-chez-moi-benabar/">Dica de música: Y&#8217;a une fille qui habite chez moi &#8211; Bénabar</a></a>. A equipe do Dicas de Francês agradece!
<ul>
<li><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/ebooks/">Conheça os eBooks do Dicas de Francês</a>
</li><li><a href="http://www.forumdeidiomas.com.br/forum-de-frances-f34.html"><strong>Conheça e aprenda mais no Fórum de Francês.</strong></a>
</li>
</ul>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Salut! Quoi de neuf avec vous?</em></p>
<p>Hoje a dica é de uma canção super divertida do cantor Bénabar (seu nome real é Bruno Nicolini) que relata a história de um cara solteiro que vai morar com uma companheira e as coisas que lhe pareciam rotineiras começam a mudar.</p>
<p>A letra contém várias expressões e estruturas do francês coloquial, vale a pena pesquisar e melhorar seu vocabulário!</p>
<p style="text-align: center;"><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="480" height="385" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/bXSFb0SocbI?fs=1&amp;hl=pt_BR" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="385" src="http://www.youtube.com/v/bXSFb0SocbI?fs=1&amp;hl=pt_BR" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p style="text-align: center;"><strong>Y&#8217;a une fille qui habite chez moi &#8211; Bénabar</strong></p>
<p style="text-align: center;"><em>Plusieurs indices m&#8217;ont mis la puce à l&#8217;oreille<br />
J&#8217;ouvre l&#8217;oeil<br />
J&#8217;vais faire une enquète pour en avoir le coeur net<br />
Ca m&#8217;inquiète</em></p>
<p style="text-align: center;"><em>Y&#8217;a des détails qui trompent pas</em></p>
<p style="text-align: center;"><em>Les draps, la couette et la taie d&#8217;oreiller<br />
Sont plus dépareillés<br />
A coté de mes fringues en boule<br />
Y&#8217;a des vêtements pliés et repassés</em></p>
<p style="text-align: center;"><em>Y&#8217;a des détails qui trompent pas<br />
J&#8217;crois qu&#8217;y a une fille qu&#8217;habite chez moi!</em></p>
<p style="text-align: center;"><em>Deux brosses à dent dans la salle de bain<br />
Du savon sans savon et le sèche-cheveux<br />
C&#8217;est certainement pas le mien<br />
Des petites boules bizarres<br />
Pour parfumer la baignoire<br />
C&#8217;est un vrai cauchemar<br />
Quelqu&#8217;un a maasacré tous mes amis cafards!</em></p>
<p style="text-align: center;"><em>Dans la cuisine des sachets de thé<br />
De verveine de camomille<br />
Un message sur le répondeur d&#8217;une mère<br />
Qu&#8217;est pas la mienne<br />
V&#8217;là qu&#8217;elle s&#8217;en prend à ma famille!</em></p>
<p style="text-align: center;"><em>Y&#8217;a des détails qui trompent pas</em></p>
<p style="text-align: center;"><em>Quelqu&#8217;un en douce a fait la vaiselle<br />
Où sont mes habitudes mon ménage trimestriel?<br />
J&#8217;ouvre le frigo, horreur, c&#8217;est d&#8217;la folie!<br />
Y&#8217;a plein de légumes!<br />
Y&#8217;a même des fruits!</em></p>
<p style="text-align: center;"><em>Y&#8217;a des détails qui trompent pas<br />
j&#8217;crois qu&#8217;ya une fille qu&#8217;habite chez moi!</em></p>
<p style="text-align: center;"><em>Où sont mes potes qui glandaient devant la télé<br />
Les boîtes de pizza, les paquets de chips éventrés<br />
Les mégots de cigarettes écrasés dans les assiettes<br />
Ma collection de new look? aux oubliettes!</em></p>
<p style="text-align: center;"><em>Sur la table de nuit y&#8217;a plus de capotes mais de l&#8217;aspirine<br />
Y&#8217;a une fille qu&#8217;habite chez moi<br />
Y&#8217;a aussi des bougies contre l&#8217;odeur de la nicotine<br />
Y&#8217;a une fille qu&#8217;habite chez moi!</em></p>
<p style="text-align: center;"><em>Y&#8217;a des détails qui trompent pas</em></p>
<p style="text-align: center;"><em>Y&#8217;a un vrai rideau y&#8217;a plus un drap cloué sur la fenêtre!<br />
Qu&#8217;est ce que c&#8217;est que ça mon Dieu c&#8217;est une plante verte!</em></p>
<p style="text-align: center;"><em>L&#8217;aspirateur est encore chaud<br />
C&#8217;est trop je porte plainte!<br />
Je vais l&#8217;emmener au labo<br />
Pour vérifier les empreintes</em></p>
<p style="text-align: center;"><em>On dirait que je suis plus célibataire<br />
La coupable je la tiens<br />
Elle est devant l&#8217;étau se resserre<br />
Accrochée au téléphone assise en tailleur<br />
Dans une jolie robe à fleur<br />
Une fille me dit &#8220;arrête ton cinéma<br />
Et le loyer je le paye autant que toi!&#8221;</em></p>
<p style="text-align: center;">
<p><strong>Atenção</strong>: Não responda este email. Envie um comentário aqui: <a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/08/dica-de-musica-ya-une-fille-qui-habite-chez-moi-benabar/">Dica de música: Y&#8217;a une fille qui habite chez moi &#8211; Bénabar</a></a>. A equipe do Dicas de Francês agradece!
<ul>
<li><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/ebooks/">Conheça os eBooks do Dicas de Francês</a>
</li><li><a href="http://www.forumdeidiomas.com.br/forum-de-frances-f34.html"><strong>Conheça e aprenda mais no Fórum de Francês.</strong></a>
</li>
</ul>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
<div class="aizattos_related_posts"><span class="aizattos_related_posts_header" >Leia artigos relacionados</span><ul><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/07/como-dizer-onde-voce-mora-pais-cidade-em-frances/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Como dizer onde você mora (país, cidade) em francês" >Como dizer onde você mora (país, cidade) em francês</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/12/video-avancado-un-gars-une-fille/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Vídeo avançado: Un gars, une fille" >Vídeo avançado: Un gars, une fille</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/10/un-gars-une-fille/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Un gars, une fille" >Un gars, une fille</a></span></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/08/dica-de-musica-ya-une-fille-qui-habite-chez-moi-benabar/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Alladin, en français</title>
		<link>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/01/alladin-en-francais/</link>
		<comments>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/01/alladin-en-francais/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 20 Jan 2010 12:43:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adir Ferreira</dc:creator>
				<category><![CDATA[Francês em Músicas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dicasdefrances.com.br/?p=383</guid>
		<description><![CDATA[Assistir desenhos animados em língua estrangeira mata dois coelhos com uma só cajadada (faire d&#8217;une pierre deux coups): você se diverte de aprende. Com o DVD, você geralmente tem a opção de vários idiomas e pode escolher o francês para ouvir e ler. Encontrei este vídeo do desenho animado Alladin, com a canção principal A [...]<p><strong>Atenção</strong>: Não responda este email. Envie um comentário aqui: <a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/01/alladin-en-francais/">Alladin, en français</a></a>. A equipe do Dicas de Francês agradece!
<ul>
<li><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/ebooks/">Conheça os eBooks do Dicas de Francês</a>
</li><li><a href="http://www.forumdeidiomas.com.br/forum-de-frances-f34.html"><strong>Conheça e aprenda mais no Fórum de Francês.</strong></a>
</li>
</ul>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/wp-content/uploads/2010/01/alladin.jpg"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-384" title="alladin" src="http://www.dicasdefrances.com.br/wp-content/uploads/2010/01/alladin-150x120.jpg" alt="" width="150" height="120" /></a>Assistir desenhos animados em língua estrangeira mata dois coelhos com uma só cajadada (faire d&#8217;une pierre deux coups): você se diverte de aprende. Com o DVD, você geralmente tem a opção de vários idiomas e pode escolher o francês para ouvir e ler.</p>
<p>Encontrei este vídeo do desenho animado Alladin, com a canção principal A Whole New World, cantada em francês (<em>Ce Rêve Bleu</em>) e com legendas em francês.</p>
<p>Veja o vídeo e se quiser leia a letra abaixo também.</p>
<p style="text-align: center;"><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/X4_aclHbjdo&amp;hl=pt_BR&amp;fs=1&amp;" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/X4_aclHbjdo&amp;hl=pt_BR&amp;fs=1&amp;" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p style="text-align: center;"><em>je vais t&#8217;offrir un monde<br />
au mille et une splendeurs<br />
Dis-moi princesse<br />
N&#8217;as-tu jamais laisser parler ton cœur</em></p>
<p style="text-align: center;"><em>je vais ouvrir tes yeux<br />
aux délices et aux merveilles<br />
de ce voyage en plein ciel<br />
au pays du rêve bleu</em></p>
<p style="text-align: center;"><em>ce rêve bleu<br />
c&#8217;est un nouveau monde en couleur<br />
Où personne ne nous dis<br />
c&#8217;est interdit, de croire encore au bohneur<br />
</em></p>
<p style="text-align: center;"><em>ce rêve bleu<br />
je n&#8217;y crois pas c&#8217;est merveilleux<br />
Pour moi c&#8217;est fabuleux<br />
Quand dans les cieux<br />
Nous partageons ce rêve bleu à deux</em></p>
<p style="text-align: center;"><em>sous le ciel de cristal<br />
je me sens si légère<br />
je vire délire et chavire<br />
dans un océan d&#8217;étoiles</em></p>
<p style="text-align: center;"><em>ce rêve bleu,<br />
Ne ferme pas les yeux<br />
C&#8217;est un voyage fabuleux<br />
Je suis montée trop haut<br />
Allée trop loin,<br />
je ne peux plus retourner d&#8217;où je viens</em></p>
<p style="text-align: center;"><em>Brûlons à deux ces milles et une nuits</em></p>
<p style="text-align: center;"><em>Ce rêve bleu<br />
C&#8217;est partager nos deux printemps<br />
Sur un tapis volant<br />
Comme deux enfants<br />
Innocents<br />
Qui découvrent l&#8217;amour</em></p>
<p style="text-align: center;"><em>Mon rêve bleu<br />
Ton rêve bleu<br />
C&#8217;est un nouveau monde en couleurs<br />
Une nouvelle vie<br />
U n paradis<br />
Aux milles et une nuit sans sommeil</em></p>
<p style="text-align: center;"><em>Ce rêve bleu<br />
Sous le ciel de cristal<br />
C&#8217;est un univers de bonheur<br />
Dans la poussière d&#8217;étoiles<br />
Se prendre pour des dieux<br />
C&#8217;est prodigieux<br />
Etre heureux<br />
C&#8217;est merveilleux<br />
Vivre à Deux<br />
Ce rêve bleu<br />
D&#8217;amour</em></p>
<p style="text-align: center;"><em>Mon rêve bleu<br />
Ton rêve bleu<br />
Aux mille nuits<br />
De paradis<br />
Il durera<br />
Pour toi et moi</em></p>
<p style="text-align: center;"><em>Toute la vie</em></p>
<p><strong>Atenção</strong>: Não responda este email. Envie um comentário aqui: <a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/01/alladin-en-francais/">Alladin, en français</a></a>. A equipe do Dicas de Francês agradece!
<ul>
<li><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/ebooks/">Conheça os eBooks do Dicas de Francês</a>
</li><li><a href="http://www.forumdeidiomas.com.br/forum-de-frances-f34.html"><strong>Conheça e aprenda mais no Fórum de Francês.</strong></a>
</li>
</ul>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
<div class="aizattos_related_posts"><span class="aizattos_related_posts_header" >Leia artigos relacionados</span><ul><li><span class="aizattos_related_posts_title">Nenhum artigo relacionado</span></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/01/alladin-en-francais/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dica de música: L&#8217;Hymne a L&#8217;amour, Édith Piaf</title>
		<link>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/11/dica-de-musica-lhymne-a-lamour-edith-piaf/</link>
		<comments>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/11/dica-de-musica-lhymne-a-lamour-edith-piaf/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 Nov 2009 03:06:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adir Ferreira</dc:creator>
				<category><![CDATA[Francês em Músicas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dicasdefrances.com.br/?p=341</guid>
		<description><![CDATA[Édith Piaf nasceu em Paris, no dia 19 de dezembro de 1915 e faleceu em Grasse, França no dia 10 de outubro de 1963. Foi uma cantora francesa altamente reconhecida internacionalmente pelo seu talento no estilo francês da chanson. Entre seus maiores sucessos estão &#8220;La vie en rose&#8221; (1946), &#8220;Hymne à l&#8217;amour&#8221; (1949), &#8220;Milord&#8221; (1959) [...]<p><strong>Atenção</strong>: Não responda este email. Envie um comentário aqui: <a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/11/dica-de-musica-lhymne-a-lamour-edith-piaf/">Dica de música: L&#8217;Hymne a L&#8217;amour, Édith Piaf</a></a>. A equipe do Dicas de Francês agradece!
<ul>
<li><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/ebooks/">Conheça os eBooks do Dicas de Francês</a>
</li><li><a href="http://www.forumdeidiomas.com.br/forum-de-frances-f34.html"><strong>Conheça e aprenda mais no Fórum de Francês.</strong></a>
</li>
</ul>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-342" title="edith piaf" src="http://www.dicasdefrances.com.br/wp-content/uploads/2009/11/edith-piaf-132x150.jpg" alt="edith piaf" width="132" height="150" />Édith Piaf nasceu em Paris, no dia 19 de dezembro de 1915 e faleceu em Grasse, França no dia 10 de outubro de 1963.</p>
<p>Foi uma cantora francesa altamente reconhecida internacionalmente pelo seu talento no estilo francês da chanson. Entre seus maiores sucessos estão &#8220;<em>La vie en rose</em>&#8221; (1946), &#8220;<em>Hymne à l&#8217;amour</em>&#8221; (1949), &#8220;<em>Milord</em>&#8221; (1959) e &#8220;<em>Non, je ne regrette rien</em>&#8221; (1960).</p>
<p>Em 2007 o filme biográfico &#8220;Piaf &#8211; Um Hino Ao Amor&#8221; (originalmente &#8220;La Môme&#8221;) foi lançado, sob a direção de Olivier Dahan.</p>
<p>Abaixo veja o vídeo de Édith Piaf cantando o clássico <em>L&#8217;Hymne a L&#8217;Amour</em> e acompanhe com a letra.</p>
<p style="text-align: center;"><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/yAHdjbGDkUg&amp;hl=pt_BR&amp;fs=1&amp;" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/yAHdjbGDkUg&amp;hl=pt_BR&amp;fs=1&amp;" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p style="text-align: center;"><em>Le ciel bleu sur nous peut s&#8217;effondrer<br />
Et la terre peut bien s&#8217;écrouler<br />
Peu m&#8217;importe si tu m&#8217;aimes<br />
Je me fous du monde entier<br />
Tant qu&#8217;l'amour inond&#8217;ra mes matins<br />
Tant que mon corps frémira sous tes mains<br />
Peu m&#8217;importent les problèmes<br />
Mon amour puisque tu m&#8217;aimes</em></p>
<p style="text-align: center;"><em>J&#8217;irais jusqu&#8217;au bout du monde<br />
Je me ferais teindre en blonde<br />
Si tu me le demandais<br />
J&#8217;irais décrocher la lune<br />
J&#8217;irais voler la fortune<br />
Si tu me le demandais</em></p>
<p style="text-align: center;"><em>Je renierais ma patrie<br />
Je renierais mes amis<br />
Si tu me le demandais<br />
On peut bien rire de moi<br />
Je ferais n&#8217;importe quoi<br />
Si tu me le demandais</em></p>
<p style="text-align: center;"><em>Si un jour la vie t&#8217;arrache à moi<br />
Si tu meurs que tu sois loin de moi<br />
Peu m&#8217;importe si tu m&#8217;aimes<br />
Car moi je mourrai aussi<br />
Nous aurons pour nous l&#8217;éternité<br />
Dans le bleu de toute l&#8217;immensité<br />
Dans le ciel plus de problèmes<br />
Mon amour crois-tu qu&#8217;on s&#8217;aime<br />
Dieu réunit ceux qui s&#8217;aiment</em></p>
<p><strong>Atenção</strong>: Não responda este email. Envie um comentário aqui: <a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/11/dica-de-musica-lhymne-a-lamour-edith-piaf/">Dica de música: L&#8217;Hymne a L&#8217;amour, Édith Piaf</a></a>. A equipe do Dicas de Francês agradece!
<ul>
<li><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/ebooks/">Conheça os eBooks do Dicas de Francês</a>
</li><li><a href="http://www.forumdeidiomas.com.br/forum-de-frances-f34.html"><strong>Conheça e aprenda mais no Fórum de Francês.</strong></a>
</li>
</ul>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
<div class="aizattos_related_posts"><span class="aizattos_related_posts_header" >Leia artigos relacionados</span><ul><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/09/cancao-non-je-ne-regrette-rien-de-edith-piaf/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Canção: Non, je ne regrette rien, de Édith Piaf" >Canção: Non, je ne regrette rien, de Édith Piaf</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/09/cancao-on-sattache-christophe-mae/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Canção: On S&#8217;attache &#8211; Christophe Mae" >Canção: On S&#8217;attache &#8211; Christophe Mae</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/10/michael-jackson-cantando-em-frances/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Michael Jackson cantando em francês" >Michael Jackson cantando em francês</a></span></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/11/dica-de-musica-lhymne-a-lamour-edith-piaf/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Música: Et si tu n&#8217;existais pas &#8211; Joe Dassin</title>
		<link>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/10/musica-et-si-tu-nexistais-pas-joe-dassin/</link>
		<comments>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/10/musica-et-si-tu-nexistais-pas-joe-dassin/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Oct 2009 20:00:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adir Ferreira</dc:creator>
				<category><![CDATA[Francês em Músicas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dicasdefrances.com.br/?p=245</guid>
		<description><![CDATA[Quem tem mais de 30 certamente conhece essa belíssima canção de Joe Dessin. Tal canção foi meu primeiro contato com a língua francesa. Vejam o vídeo e acompanhem com a letra abaixo. Profitez-en! Et si tu n&#8217;existais pas &#8211; Joe Dessin Et si tu n&#8217;existais pas Dis-moi pourquoi j&#8217;existerais? Pour traîner dans un monde sans [...]<p><strong>Atenção</strong>: Não responda este email. Envie um comentário aqui: <a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/10/musica-et-si-tu-nexistais-pas-joe-dassin/">Música: Et si tu n&#8217;existais pas &#8211; Joe Dassin</a></a>. A equipe do Dicas de Francês agradece!
<ul>
<li><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/ebooks/">Conheça os eBooks do Dicas de Francês</a>
</li><li><a href="http://www.forumdeidiomas.com.br/forum-de-frances-f34.html"><strong>Conheça e aprenda mais no Fórum de Francês.</strong></a>
</li>
</ul>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Quem tem mais de 30 certamente conhece essa belíssima canção de Joe Dessin.</p>
<p>Tal canção foi meu primeiro contato com a língua francesa. Vejam o vídeo e acompanhem com a letra abaixo.</p>
<p>Profitez-en!</p>
<p style="text-align: center;"><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/eZf3d_bj7MI&amp;hl=pt-br&amp;fs=1&amp;" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/eZf3d_bj7MI&amp;hl=pt-br&amp;fs=1&amp;" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p style="text-align: center;"><strong><em>Et si tu n&#8217;existais pas &#8211; Joe Dessin</em></strong></p>
<p style="text-align: center;"><em>Et si tu n&#8217;existais pas<br />
Dis-moi pourquoi j&#8217;existerais?<br />
Pour traîner dans un monde sans toi<br />
Sans espoir et sans regret<br />
Et si tu n&#8217;existais pas<br />
J&#8217;essayerais d&#8217;inventer l&#8217;amour<br />
Comme un peintre qui voit sous ses doigts<br />
Naître les couleurs du jour<br />
Et qui n&#8217;en revient pas</em></p>
<p style="text-align: center;"><em>Et si tu n&#8217;existais pas<br />
Dis-moi pour qui j&#8217;existerais?<br />
Des passantes endormies dans mes bras<br />
Que je n&#8217;aimerais jamais<br />
Et si tu n&#8217;existais pas<br />
Je ne serais qu&#8217;un point de plus<br />
Dans ce monde qui vient et qui va<br />
Je me sentirais perdu<br />
J&#8217;aurais besoin de toi</em></p>
<p style="text-align: center;"><em>Et si tu n&#8217;existais pas<br />
Dis-moi comment j&#8217;existerais?<br />
Je pourrais faire semblant d&#8217;être moi<br />
Mais je ne serais pas vrai<br />
Et si tu n&#8217;existais pas<br />
Je crois que je l&#8217;aurais trouvé<br />
Le secret de la vie, le pourquoi<br />
Simplement pour te créer<br />
Et pour te regarder</em></p>
<p style="text-align: center;"><em>Et si tu n&#8217;existais pas<br />
Dis-moi pourquoi j&#8217;existerais?<br />
Pour traîner dans un monde sans toi<br />
Sans espoir et sans regret<br />
Et si tu n&#8217;existais pas<br />
J&#8217;essayerais d&#8217;inventer l&#8217;amour<br />
Comme un peintre qui voit sous ses doigts<br />
Naître les couleurs du jour<br />
Et qui n&#8217;en revient pas </em></p>
<p><strong>Atenção</strong>: Não responda este email. Envie um comentário aqui: <a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/10/musica-et-si-tu-nexistais-pas-joe-dassin/">Música: Et si tu n&#8217;existais pas &#8211; Joe Dassin</a></a>. A equipe do Dicas de Francês agradece!
<ul>
<li><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/ebooks/">Conheça os eBooks do Dicas de Francês</a>
</li><li><a href="http://www.forumdeidiomas.com.br/forum-de-frances-f34.html"><strong>Conheça e aprenda mais no Fórum de Francês.</strong></a>
</li>
</ul>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
<div class="aizattos_related_posts"><span class="aizattos_related_posts_header" >Leia artigos relacionados</span><ul><li><span class="aizattos_related_posts_title">Nenhum artigo relacionado</span></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/10/musica-et-si-tu-nexistais-pas-joe-dassin/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>18</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dica de música: Le téléphon &#8211; Nino Ferrer</title>
		<link>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/10/dica-de-musica-le-telephon-nino-ferrer/</link>
		<comments>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/10/dica-de-musica-le-telephon-nino-ferrer/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Oct 2009 20:01:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adir Ferreira</dc:creator>
				<category><![CDATA[Francês em Músicas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dicasdefrances.com.br/?p=225</guid>
		<description><![CDATA[A canção Le téléphon, de Nino Ferrer, traz uma letra muito interessante pois rima nomes de pessoas com alguns adjetivos. Leia a letra e veja o vídeo abaixo: Le téléphon Nino Ferrer Bernadette, elle est très chouette Et sa cousine, elle est divine Mais son cousin, il est malsain Je dirais même que c&#8217;est un [...]<p><strong>Atenção</strong>: Não responda este email. Envie um comentário aqui: <a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/10/dica-de-musica-le-telephon-nino-ferrer/">Dica de música: Le téléphon &#8211; Nino Ferrer</a></a>. A equipe do Dicas de Francês agradece!
<ul>
<li><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/ebooks/">Conheça os eBooks do Dicas de Francês</a>
</li><li><a href="http://www.forumdeidiomas.com.br/forum-de-frances-f34.html"><strong>Conheça e aprenda mais no Fórum de Francês.</strong></a>
</li>
</ul>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-226" title="nino ferrer" src="http://www.dicasdefrances.com.br/wp-content/uploads/2009/10/nino-ferrer.jpg" alt="nino ferrer" width="137" height="115" />A canção Le téléphon, de Nino Ferrer, traz uma letra muito interessante pois rima nomes de pessoas com alguns adjetivos. Leia a letra e veja o vídeo abaixo:</p>
<p style="text-align: center;"><strong><em>Le téléphon<br />
Nino Ferrer</em></strong></p>
<p style="text-align: center;"><em>Bernadette, elle est très chouette<br />
Et sa cousine, elle est divine<br />
Mais son cousin, il est malsain<br />
Je dirais même que c&#8217;est un bon à rien</em></p>
<p style="text-align: center;"><em>Noémie est très jolie<br />
Moins que Zoé, mais plus que Nathalie<br />
Anatole il est frivole<br />
Monsieur Gaston s&#8217;occupe du téléfon</em></p>
<p style="text-align: center;"><em>Gaston y a l&#8217;téléfon qui son<br />
Et y a jamais person qui y répond<br />
Gaston y a l&#8217;téléfon qui son<br />
Et y a jamais person qui y répond</em></p>
<p style="text-align: center;"><em>Marie-Louise, elle est exquise<br />
Marie-Thérèse, elle est obèse<br />
Marie-Berthe, elle est experte<br />
Par l&#8217;entremise de sa tante Artémise</em></p>
<p style="text-align: center;"><em>Edouard fume le cigare<br />
Et Léonard porte une barbe noire<br />
Léontine fait la cuisine<br />
Monsieur Gaston s&#8217;occupe du téléfon</em></p>
<p style="text-align: center;"><em>Gaston y a l&#8217;téléfon qui son<br />
Et y a jamais person qui y répond<br />
Gaston y a l&#8217;téléfon qui son<br />
Et y a jamais person qui y répond</em></p>
<p style="text-align: center;"><em>Non, non, non, non, non, non, non, non, non,<br />
Gaston l&#8217;téléfon qui son&#8217;<br />
P&#8217;t-être bien qu&#8217;c'est importon</em></p>
<p style="text-align: center;"><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/qOUJqD_5zSE&amp;hl=pt-br&amp;fs=1&amp;" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/qOUJqD_5zSE&amp;hl=pt-br&amp;fs=1&amp;" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p><strong>Atenção</strong>: Não responda este email. Envie um comentário aqui: <a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/10/dica-de-musica-le-telephon-nino-ferrer/">Dica de música: Le téléphon &#8211; Nino Ferrer</a></a>. A equipe do Dicas de Francês agradece!
<ul>
<li><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/ebooks/">Conheça os eBooks do Dicas de Francês</a>
</li><li><a href="http://www.forumdeidiomas.com.br/forum-de-frances-f34.html"><strong>Conheça e aprenda mais no Fórum de Francês.</strong></a>
</li>
</ul>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
<div class="aizattos_related_posts"><span class="aizattos_related_posts_header" >Leia artigos relacionados</span><ul><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/10/voce-conhece-dr-mrs-vandertramp/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Você conhece Dr &#038; Mrs Vandertramp?" >Você conhece Dr &#038; Mrs Vandertramp?</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/02/dica-de-site-top-sante/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Dica de site: Top Santé" >Dica de site: Top Santé</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/09/dica-de-musica-celine-dion/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Dica de música: Céline Dion" >Dica de música: Céline Dion</a></span></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/10/dica-de-musica-le-telephon-nino-ferrer/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dica de música: Sandy e Júnior &#8211; L&#8217;Amour &#8230; Ce remède</title>
		<link>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/10/dica-de-musica-sandy-e-junior-lamour-ce-remede/</link>
		<comments>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/10/dica-de-musica-sandy-e-junior-lamour-ce-remede/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 10 Oct 2009 13:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adir Ferreira</dc:creator>
				<category><![CDATA[Francês em Músicas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dicasdefrances.com.br/?p=208</guid>
		<description><![CDATA[Cantar em outra língua não é fácil e temos muitos exemplos de artistas que poderiam ter feitos umas aulinhas de fonética a mais. Mas enfim, encontrei este vídeo da dupla Sandy e Júnior, com a canção L&#8217;amour &#8230; ce remède e devo dizer que a pronúncia deles é bem bonita e correta. Clique aqui para [...]<p><strong>Atenção</strong>: Não responda este email. Envie um comentário aqui: <a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/10/dica-de-musica-sandy-e-junior-lamour-ce-remede/">Dica de música: Sandy e Júnior &#8211; L&#8217;Amour &#8230; Ce remède</a></a>. A equipe do Dicas de Francês agradece!
<ul>
<li><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/ebooks/">Conheça os eBooks do Dicas de Francês</a>
</li><li><a href="http://www.forumdeidiomas.com.br/forum-de-frances-f34.html"><strong>Conheça e aprenda mais no Fórum de Francês.</strong></a>
</li>
</ul>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-209" title="sandy junior" src="http://www.dicasdefrances.com.br/wp-content/uploads/2009/10/sandy-junior.jpg" alt="sandy junior" width="126" height="125" />Cantar em outra língua não é fácil e temos muitos exemplos de artistas que poderiam ter feitos umas aulinhas de fonética a mais.</p>
<p>Mas enfim, encontrei este vídeo da dupla Sandy e Júnior, com a canção <em>L&#8217;amour &#8230; ce remède</em> e devo dizer que a pronúncia deles é bem bonita e correta.</p>
<p>Clique <a href="http://letras.terra.com.br/sandy-e-junior-musicas/805024/">aqui </a>para ler a letra.</p>
<p style="text-align: center;"><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/orN4vj674Wc&amp;hl=pt-br&amp;fs=1&amp;" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/orN4vj674Wc&amp;hl=pt-br&amp;fs=1&amp;" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p>À bientôt!</p>
<p><strong>Atenção</strong>: Não responda este email. Envie um comentário aqui: <a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/10/dica-de-musica-sandy-e-junior-lamour-ce-remede/">Dica de música: Sandy e Júnior &#8211; L&#8217;Amour &#8230; Ce remède</a></a>. A equipe do Dicas de Francês agradece!
<ul>
<li><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/ebooks/">Conheça os eBooks do Dicas de Francês</a>
</li><li><a href="http://www.forumdeidiomas.com.br/forum-de-frances-f34.html"><strong>Conheça e aprenda mais no Fórum de Francês.</strong></a>
</li>
</ul>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
<div class="aizattos_related_posts"><span class="aizattos_related_posts_header" >Leia artigos relacionados</span><ul><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/11/dica-de-musica-lhymne-a-lamour-edith-piaf/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Dica de música: L&#8217;Hymne a L&#8217;amour, Édith Piaf" >Dica de música: L&#8217;Hymne a L&#8217;amour, Édith Piaf</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/09/cancao-on-sattache-christophe-mae/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Canção: On S&#8217;attache &#8211; Christophe Mae" >Canção: On S&#8217;attache &#8211; Christophe Mae</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/10/michael-jackson-cantando-em-frances/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Michael Jackson cantando em francês" >Michael Jackson cantando em francês</a></span></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/10/dica-de-musica-sandy-e-junior-lamour-ce-remede/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Beyoncé en français</title>
		<link>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/09/beyonce-en-francais/</link>
		<comments>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/09/beyonce-en-francais/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 19 Sep 2009 13:39:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adir Ferreira</dc:creator>
				<category><![CDATA[Francês em Músicas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dicasdefrances.com.br/?p=124</guid>
		<description><![CDATA[A cantora americana Beyoncé com sua bela voz cantou todas as canções indicadas ao prêmio de Melhor Canção Original no Oscar de 2005. Entre uma das canções estava o tema do filme Les Choristes, Vois Sur Ton Chemin. Leia a letra da canção aqui e veja o vídeo abaixo. À bientôt tous! Atenção: Não responda [...]<p><strong>Atenção</strong>: Não responda este email. Envie um comentário aqui: <a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/09/beyonce-en-francais/">Beyoncé en français</a></a>. A equipe do Dicas de Francês agradece!
<ul>
<li><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/ebooks/">Conheça os eBooks do Dicas de Francês</a>
</li><li><a href="http://www.forumdeidiomas.com.br/forum-de-frances-f34.html"><strong>Conheça e aprenda mais no Fórum de Francês.</strong></a>
</li>
</ul>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-126" title="beyonce francais" src="http://www.dicasdefrances.com.br/wp-content/uploads/2009/09/beyonce-francais.jpg" alt="beyonce francais" width="160" height="120" />A cantora americana Beyoncé com sua bela voz cantou todas as canções indicadas ao prêmio de Melhor Canção Original no Oscar de 2005.</p>
<p>Entre uma das canções estava o tema do filme <em>Les Choristes</em>, <em>Vois Sur Ton Chemin</em>.</p>
<p>Leia a letra da canção <a href="http://vagalume.uol.com.br/beyonce/vois-sur-ton-chemin.html">aqui </a>e veja o vídeo abaixo.</p>
<p style="text-align: center;"><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/haswc0OKDpY&amp;hl=pt-br&amp;fs=1&amp;" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/haswc0OKDpY&amp;hl=pt-br&amp;fs=1&amp;" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p style="text-align: left;">
<p style="text-align: left;">À bientôt tous!</p>
<p><strong>Atenção</strong>: Não responda este email. Envie um comentário aqui: <a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/09/beyonce-en-francais/">Beyoncé en français</a></a>. A equipe do Dicas de Francês agradece!
<ul>
<li><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/ebooks/">Conheça os eBooks do Dicas de Francês</a>
</li><li><a href="http://www.forumdeidiomas.com.br/forum-de-frances-f34.html"><strong>Conheça e aprenda mais no Fórum de Francês.</strong></a>
</li>
</ul>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
<div class="aizattos_related_posts"><span class="aizattos_related_posts_header" >Leia artigos relacionados</span><ul><li><span class="aizattos_related_posts_title">Nenhum artigo relacionado</span></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/09/beyonce-en-francais/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dica de música: Céline Dion</title>
		<link>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/09/dica-de-musica-celine-dion/</link>
		<comments>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/09/dica-de-musica-celine-dion/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Sep 2009 15:09:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adir Ferreira</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dicas para aprender melhor]]></category>
		<category><![CDATA[Francês em Músicas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dicasdefrances.com.br/?p=22</guid>
		<description><![CDATA[Dispensando apresentações, Céline Dion é uma cantora canadense, da região de Québec. Já gravou discos em inglês e francês e até algumas canções em espanhol para o mercado latinoamericano e sua turnê em Las Vegas teve um sucesso imenso, durante 4 anos corridos. Céline gravou 5 discos em francês : Incognito, Dion chante Plamondon, D&#8217;eux, [...]<p><strong>Atenção</strong>: Não responda este email. Envie um comentário aqui: <a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/09/dica-de-musica-celine-dion/">Dica de música: Céline Dion</a></a>. A equipe do Dicas de Francês agradece!
<ul>
<li><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/ebooks/">Conheça os eBooks do Dicas de Francês</a>
</li><li><a href="http://www.forumdeidiomas.com.br/forum-de-frances-f34.html"><strong>Conheça e aprenda mais no Fórum de Francês.</strong></a>
</li>
</ul>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-24" src="http://www.dicasdefrances.com.br/wp-content/uploads/2009/09/celine.jpg" alt="dica de musica celine dion" width="122" height="160" />Dispensando apresentações, Céline Dion é uma cantora canadense, da região de Québec. Já gravou discos em inglês e francês e até algumas canções em espanhol para o mercado latinoamericano e sua turnê em Las Vegas teve um sucesso imenso, durante 4 anos corridos.</p>
<p>Céline gravou 5 discos em francês : <em>Incognito, Dion chante Plamondon, D&#8217;eux, S&#8217;il suffisait d&#8217;aimer,1 fille &amp; 4 types, D&#8217;elles </em>e está preparando outro para 2010.</p>
<p>Sua canção <em>Pour que tu m’aimes encore</em> é o marco da sua carreira cantando em francês. Leia a letra e a tradução <a href="http://letras.terra.com.br/celine-dion/50255/traducao.html">aqui </a>.</p>
<p style="text-align: center">
<p>À bientôt!</p>
<p><strong>Atenção</strong>: Não responda este email. Envie um comentário aqui: <a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/09/dica-de-musica-celine-dion/">Dica de música: Céline Dion</a></a>. A equipe do Dicas de Francês agradece!
<ul>
<li><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/ebooks/">Conheça os eBooks do Dicas de Francês</a>
</li><li><a href="http://www.forumdeidiomas.com.br/forum-de-frances-f34.html"><strong>Conheça e aprenda mais no Fórum de Francês.</strong></a>
</li>
</ul>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
<div class="aizattos_related_posts"><span class="aizattos_related_posts_header" >Leia artigos relacionados</span><ul><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/09/dica-de-radio-cherie-fm/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Dica de Rádio: Chérie FM" >Dica de Rádio: Chérie FM</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/09/les-possessifs/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Les Possessifs" >Les Possessifs</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/10/voce-conhece-dr-mrs-vandertramp/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Você conhece Dr &#038; Mrs Vandertramp?" >Você conhece Dr &#038; Mrs Vandertramp?</a></span></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/09/dica-de-musica-celine-dion/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>15</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dica de Rádio: Chérie FM</title>
		<link>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/09/dica-de-radio-cherie-fm/</link>
		<comments>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/09/dica-de-radio-cherie-fm/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Sep 2009 02:30:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adir Ferreira</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dicas para aprender melhor]]></category>
		<category><![CDATA[Francês em Músicas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dicasdefrances.com.br/?p=61</guid>
		<description><![CDATA[Salut! Ça va bien? Hoje a dica vai para a Chérie FM, uma rádio francesa que transmite também on-line e que traz alguns diferenciais: a maioria das canções são em francês e traz os títulos e cantores, para que você possa procurar os vídeos no Youtube ou usar seu programa de compartilhamento de arquivos para [...]<p><strong>Atenção</strong>: Não responda este email. Envie um comentário aqui: <a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/09/dica-de-radio-cherie-fm/">Dica de Rádio: Chérie FM</a></a>. A equipe do Dicas de Francês agradece!
<ul>
<li><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/ebooks/">Conheça os eBooks do Dicas de Francês</a>
</li><li><a href="http://www.forumdeidiomas.com.br/forum-de-frances-f34.html"><strong>Conheça e aprenda mais no Fórum de Francês.</strong></a>
</li>
</ul>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.cheriefm.fr"><img class="alignleft" src="http://www.cheriefm.fr/images/header/logo.png" alt="" width="148" height="105" /></a><em>Salut! Ça va bien?</em></p>
<p>Hoje a dica vai para a Chérie FM, uma rádio francesa que transmite também on-line e que traz alguns diferenciais: a maioria das canções são em francês e traz os títulos e cantores, para que você possa procurar os vídeos no Youtube ou usar seu programa de compartilhamento de arquivos para procurar o mp3.</p>
<p>O site também traz notícias do mundo da música, biografia dos artistas, jogos, blog, fórum, entre muitas outras coisas.</p>
<p>Acesse o site da Chérie FM clicando <a href="http://www.cheriefm.fr" target="_blank">aqui </a>e se quiser ir direto ao player da rádio online clique <a href="http://player.cheriefm.fr/V4/cheriefm/webradios/index_V2.html?webradio=cheriefm" target="_blank">aqui</a>.</p>
<p>Você conhece mais rádios em francês que transmitem pela Internet? <em>Partagez-les avec nous, s&#8217;il vous plaît!</em></p>
<p>À bientôt!</p>
<p><strong>Atenção</strong>: Não responda este email. Envie um comentário aqui: <a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/09/dica-de-radio-cherie-fm/">Dica de Rádio: Chérie FM</a></a>. A equipe do Dicas de Francês agradece!
<ul>
<li><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/ebooks/">Conheça os eBooks do Dicas de Francês</a>
</li><li><a href="http://www.forumdeidiomas.com.br/forum-de-frances-f34.html"><strong>Conheça e aprenda mais no Fórum de Francês.</strong></a>
</li>
</ul>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
<div class="aizattos_related_posts"><span class="aizattos_related_posts_header" >Leia artigos relacionados</span><ul><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/10/voce-conhece-dr-mrs-vandertramp/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Você conhece Dr &#038; Mrs Vandertramp?" >Você conhece Dr &#038; Mrs Vandertramp?</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/02/dica-de-site-top-sante/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Dica de site: Top Santé" >Dica de site: Top Santé</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/09/dica-de-musica-celine-dion/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Dica de música: Céline Dion" >Dica de música: Céline Dion</a></span></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/09/dica-de-radio-cherie-fm/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>12</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dica de música: Patrick Fiori</title>
		<link>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/09/dica-de-musica-patrick-fiori/</link>
		<comments>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/09/dica-de-musica-patrick-fiori/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 12 Sep 2009 16:29:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adir Ferreira</dc:creator>
				<category><![CDATA[Francês em Músicas]]></category>
		<category><![CDATA[Francês via You Tube]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dicasdefrances.com.br/?p=46</guid>
		<description><![CDATA[Salut ! Ça va ? A música é uma ótima opção para quem aprende qualquer idioma e no francês não é diferente. Ela nos traz a cadência, o ritmo, o vocabulário, a pronúncia, a cultura e também a prática da audição de forma extensiva. Trago hoje uma dica de um cantor francês chamado Patrick Fiori. [...]<p><strong>Atenção</strong>: Não responda este email. Envie um comentário aqui: <a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/09/dica-de-musica-patrick-fiori/">Dica de música: Patrick Fiori</a></a>. A equipe do Dicas de Francês agradece!
<ul>
<li><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/ebooks/">Conheça os eBooks do Dicas de Francês</a>
</li><li><a href="http://www.forumdeidiomas.com.br/forum-de-frances-f34.html"><strong>Conheça e aprenda mais no Fórum de Francês.</strong></a>
</li>
</ul>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-47" src="http://www.dicasdefrances.com.br/wp-content/uploads/2009/09/patrick-fiori.jpg" alt="patrick fiori" width="103" height="160" />Salut ! Ça va ?</p>
<p>A música é uma ótima opção para quem aprende qualquer idioma e no francês não é diferente.</p>
<p>Ela nos traz a cadência, o ritmo, o vocabulário, a pronúncia, a cultura e também a prática da audição de forma extensiva.</p>
<p>Trago hoje uma dica de um cantor francês chamado Patrick Fiori.</p>
<p>Patrick começou sua carreira aos 12 anos na comédia musical <em>La légende des santonniers, </em> aos 16 gravou seu primeiro single, <em>Stéphanie </em>e em 1993 gravou seu primeiro disco, <em>Puisque c&#8217;est l&#8217;heure</em>. Protagonizou o papel de Phoebus na comédia musical <em>Notre Dame de Paris</em> e já tem 8 discos gravados.</p>
<p>Veja esta entrevista bem intimista com Patrick (para ajudar tem algumas legendas em inglês!) e um vídeo de sua canção <em>Il Paraît</em> (clique <a href="http://letras.terra.com.br/fiori-patrick/1309788/">aqui </a>para ver a letra).</p>
<p style="text-align: center"><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/bEWsKFPibrs&#038;color1=0xb1b1b1&#038;color2=0xcfcfcf&#038;hl=pt-br&#038;feature=player_embedded&#038;fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowScriptAccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/bEWsKFPibrs&#038;color1=0xb1b1b1&#038;color2=0xcfcfcf&#038;hl=pt-br&#038;feature=player_embedded&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" allowScriptAccess="always" width="425" height="344"></embed></object></p>
<p style="text-align: center"><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/vNLEY4K7iT4&#038;hl=pt-br&#038;fs=1&#038;"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/vNLEY4K7iT4&#038;hl=pt-br&#038;fs=1&#038;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
<p>À bientôt!</p>
<p><strong>Atenção</strong>: Não responda este email. Envie um comentário aqui: <a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/09/dica-de-musica-patrick-fiori/">Dica de música: Patrick Fiori</a></a>. A equipe do Dicas de Francês agradece!
<ul>
<li><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/ebooks/">Conheça os eBooks do Dicas de Francês</a>
</li><li><a href="http://www.forumdeidiomas.com.br/forum-de-frances-f34.html"><strong>Conheça e aprenda mais no Fórum de Francês.</strong></a>
</li>
</ul>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
<div class="aizattos_related_posts"><span class="aizattos_related_posts_header" >Leia artigos relacionados</span><ul><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/10/voce-conhece-dr-mrs-vandertramp/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Você conhece Dr &#038; Mrs Vandertramp?" >Você conhece Dr &#038; Mrs Vandertramp?</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/02/dica-de-site-top-sante/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Dica de site: Top Santé" >Dica de site: Top Santé</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/09/dica-de-musica-celine-dion/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Dica de música: Céline Dion" >Dica de música: Céline Dion</a></span></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/09/dica-de-musica-patrick-fiori/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dica de vídeo: TF1 &#8211; la chaîne de télévision</title>
		<link>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/09/dica-de-video-tf1-la-chaine-de-television/</link>
		<comments>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/09/dica-de-video-tf1-la-chaine-de-television/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 12 Sep 2009 16:07:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adir Ferreira</dc:creator>
				<category><![CDATA[Francês em Músicas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dicasdefrances.com.br/?p=65</guid>
		<description><![CDATA[O site da emissora francesa TF1 é muito interessante. Além da grade de programação e notícias, o site também dá a oportunidade de ver vídeos completos de seus programas (preferencialmente com banda larga). Um dos programas se chama Secret Story, que é um reality show no estilo Big Brother onde todos os participantes têm um [...]<p><strong>Atenção</strong>: Não responda este email. Envie um comentário aqui: <a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/09/dica-de-video-tf1-la-chaine-de-television/">Dica de vídeo: TF1 &#8211; la chaîne de télévision</a></a>. A equipe do Dicas de Francês agradece!
<ul>
<li><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/ebooks/">Conheça os eBooks do Dicas de Francês</a>
</li><li><a href="http://www.forumdeidiomas.com.br/forum-de-frances-f34.html"><strong>Conheça e aprenda mais no Fórum de Francês.</strong></a>
</li>
</ul>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft" src="http://s.tf1.fr/mmdia/i/70/7/2763707tvyhu.png?v=1" alt="" width="99" height="36" />O site da emissora francesa <a href="http://www.tf1.fr">TF1 </a>é muito interessante.</p>
<p>Além da grade de programação e notícias, o site também dá a oportunidade de ver vídeos completos de seus programas (preferencialmente com banda larga).</p>
<p>Um dos programas se chama <a href="http://www.tf1.fr/secret-story/"><em>Secret Story</em></a>, que é um reality show no estilo Big Brother onde todos os participantes têm um segredo e têm de desvendar alguns enigmas dentro da casa, em forma de códigos escritos nas paredes e no chão.</p>
<p>É bem interessante para quem já tem francês intermediário a avançado mas também é interessante para quem está começando para ver como as pessoas realmente falam francês na atualidade.</p>
<p>Veja alguns dos vídeos do programa <a href="http://www.tf1.fr/secret-story/">aqui</a>.</p>
<p>À bientôt!</p>
<p><strong>Atenção</strong>: Não responda este email. Envie um comentário aqui: <a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/09/dica-de-video-tf1-la-chaine-de-television/">Dica de vídeo: TF1 &#8211; la chaîne de télévision</a></a>. A equipe do Dicas de Francês agradece!
<ul>
<li><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/ebooks/">Conheça os eBooks do Dicas de Francês</a>
</li><li><a href="http://www.forumdeidiomas.com.br/forum-de-frances-f34.html"><strong>Conheça e aprenda mais no Fórum de Francês.</strong></a>
</li>
</ul>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
<div class="aizattos_related_posts"><span class="aizattos_related_posts_header" >Leia artigos relacionados</span><ul><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/10/voce-conhece-dr-mrs-vandertramp/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Você conhece Dr &#038; Mrs Vandertramp?" >Você conhece Dr &#038; Mrs Vandertramp?</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2011/02/dica-de-site-top-sante/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Dica de site: Top Santé" >Dica de site: Top Santé</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/09/dica-de-musica-celine-dion/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Dica de música: Céline Dion" >Dica de música: Céline Dion</a></span></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://frances.forumdeidiomas.com.br/2009/09/dica-de-video-tf1-la-chaine-de-television/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

