De uma forma ou outra a época do Natal traz sentimentos de solidariedade, partilha e amor ao próximo. Nesse clima, encontrei a versão em francês de Jingle Bells, que em francês se chama Vive le Vent.
Veja o vídeo abaixo com a letra e algumas palavras e expressões mais difíceis traduzidas.
Se você está lendo este artigo no seu e-mail, clique aqui para ver o vídeo.
Vive le Vent
Sur le long chemin (caminho)
tout blanc de neige blanche (neve branca)
un vieux monsieur s’avance avec
sa canne (bengala) dans la main
et tout là-haut le vent
qui siffle (assobiar) dans les branches (galho)
puis souffle (soprar) la romance
qu’il chantait petit enfant
Vive le vent, vive le vent,
vive le vent d’hiver
qui s’en va sifflant (assobiando), soufflant (soprando)
dans les grands sapins (pinheiro) verts.
Vive le temps, vive le temps,
vive le temps d’hiver
boules de neige et jour de l’an (primeiro de janeiro)
et bonne année, grand-mère.
Et le vieux monsieur descend vers (em direção a) le village
C’est l’heure où tout est sage (sábio)
et l’ombre (sombra) danse au coin du feu (do lado do fogo)
Mais dans chaque (cada) maison
il flotte (flutuar) un air de fête
partout (em todo lugar) la table est prête (pronta)
et l’on entend (se escuta) la même chanson
Vive le vent, vive le vent…
Mostrar 9 comentários