Salut!
Como em português, a correspondance d’affaires [correspondência comercial] em francês também segue algumas regras e tem várias frases prontas. Vamos ver algumas:
Caro Sr./Sra. Ferreira, – O usual na correspondência comercial é Monsieur, Madame, sem o sobrenome. Se houver um certo grau de intimidade, pode-se usar Cher Monsieur, Chère Madame.
A quem possa interessar: – A qui de droit:
Espero que esteja bem. – J’espère que vous allez bien.
Espero que tudo esteja correndo bem. – J’espère que tout va bien.
Obrigado/a pelo seu e-mail/carta. – Je vous remercie de votre courriel*/courrier.
Agradeço sua imediata resposta. – Je vous remercie de votre réponse rapide.
Muito obrigado/a pela resposta. – Merci de m’avoir répondu.
Foi bom/um prazer falar ao telefone com você. – Cela a été un plaisir de vous avoir au téléphone.
Desculpe-me/nos pela demora em responder. – Excusez-moi/nous d’avoir tardé à répondre.
Nâo pude dar atenção a seu ___ até [agora há pouco]. – Je n’ai pas pu me consacrer à votre ___ jusqu’à [présent].
*também é muito usado “mail”
Referência: “Como escrever tudo em francês”, de Ron Martinez e Janice Sfreddo. Editora Campus, 2004.
Mostrar 1 comentário