Bonjour!

Vamos aprender hoje um pouco de vocabulário sobre amor, sexo e relacionamento em francês, d’accord?

fille: garota
nana: “mina”, “gata”

Cet endroit est plein de nanas! [Este lugar está cheio de gatinhas!]

draguer, flirter: paquerar, flertar

Tu connais Fred. Il est toujours en train de draguer quelqu’un. [Você conhece o Fred. Ele está sempre paquerando alguém.]

dragueur, dragueuse: namorador(a), paquerador(a)

Fais attention à Jean. Tu sais qu’il est bien connu pour être un grand dragueur. [Cuidado com o Jean. Você sabe que ele é bem conhecido por ser um super paquerador.]
Richard est tellement dragueur que ça fait de la peine. [O Richard é tão paquerador que dá até pena.]

quitter: “dar o fora” em alguém, abandonar alguém, “largar”

Nely n’a pas cru que son copain l’avait quittée pour une autre fille. [Nely não acreditou que seu namorado a tivesse largado por uma outra menina.]

finir/rompre le rapport: romper com alguém, terminar um relacionamento
tromper, trahir: enganar, trair

Jane a rompu le rapport avec son copain parce qu’elle a découvert qu’il la trompait avec d’autres nanas. [Jane rompeu o relacionamento com o namorado porque descobriu que ele a enganava com outras garotas.]

coucher avec quelqu’un: dormir (deitar) com alguém, transar

Tu crois que Diego a couché avec Claire? [Você acha que o Diego transou com a Claire?]

embrasser, faire la bise, faire des bisous: beijar, dar um beijo, dar beijos
prendre dans ses bras: abraçar

Il m’a prise dans ses bras et il m’a embrassée. [Ele me abraçou e me beijou.]

*O verbo baiser é usado atualmente somente com conotação sexual (“trepar”).

un rapport sans compromis: relacionamento passageiro

Pierre est déjà fatigué d’avoir des relations sans compromis. [O Pierre já está cansado de relacionamentos sem compromisso.]

trahir/être infidèle: trair, ser infiel

Son mari l’a trahie avec sa meilleure amie. [Seu marido a traiu com a sua melhor amiga.]

préservatif, capote anglaise, durex: preservativo, camisinha

En matière de sexe, il ne faut pas prendre des risques. Il vaut mieux acheter des préservatifs. [Em matéria de sexo, não se deve correr riscos. É melhor comprar camisinhas.]

Gostaria de acrescentar alguma palavra? Deixe nos comentários! Merci!

Referência: Fale Tudo em Francês (Editora Disal). Compre no Submarino.

TAGS

Receba mais dicas de francês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook. Bons estudos!

2.jpg

Adir Ferreira

Adir Ferreira é professor e tradutor de inglês e espanhol há 18 anos. Também fala francês e trabalha com educação corporativa, treina professores e ministra workshops sobre metodologia.

Comentários (4)

  • 23/01/12  
    jenifer disse: 1

    adoro os dicas.. moro em Paris e preciso aprender muito mais.. merci beaucoup!!

    • 24/01/12  
      camila disse:

      salut jenifer! desculpe usar o fórum pra isso… mas estou entrando em contato com pessoas que estão ou vão para Paris este ano.. pois estou programando uma viagem p/ setembro.. estou pensando em fzer um curso de 4 semanas na sorbonne… se quiser podemos manter contato.. abs
      Camila

  • 23/01/12  
    Assis disse: 2

    Estou curtindo bastante estas dicas. Merci.

  • 06/02/12  
    Renato disse: 3

    Je voudrais savoir comment et quand utiliser les expressions embrasser, faire la bise, faire des bisous, dans quel situations, dans quel moment, merci!

Deixe um comentário

Para assuntos não relacionados ao artigo acima, utilize o Fórum.